Читаем Вводное слово в искусство перевода полностью

Одним словом. Unuvorte.

Приводить в недоумение. Perpleksi.

Синеватая хрустящая салфетка. Bluatra ^giskrepite amelita bu^stuko.

С утра падал снег. Dematene ne^gis.

Дать радио о помощи. Radii pri helpo.

Сидел нахохлившись. Sidis kvazau subpluva birdo.

Переливался прохладным блеском. Perlis fre^sabrile.

Плескал о гранитные берега. Plaude surfis kontrau granitaj bordoj.

Как ребёнок шаловливо дул в лицо тепловатый ветер. Petolainfane blovis en viza^gon tepida vento.

Еле видны неясные звезды. Apenau videblas neklaraj steloj.

Мягкая неслышная от глубокой пыли дорога. Milda sensona profundpolva kampa vojo.

Она отодвигает его локтем. ^Si forkubutas lin.

Заплёванная лестница пахла мышами, кошками, керосином и стиркой. Malpura pro sputoj kaj rubo ^stuparo disflarigis odorojn de musoj, katoj, petrolo kaj sapa vaporo de tola^jlavejo.

Ими расцвечивали в жарптичьи сполохи воздушные шелка своих шалей ферганские узбечки и мохнатые узорочья текинских ковров сухогубые туркменские жены. Per ili ferganaj uzbekinoj buntigis gazajn silkojn de siaj ^saloj en fajrobirde flagrantajn pitoreskojn, kaj seklipaj turkmenaj edzinoj kolorigis vilajn arabeskojn de tekinaj tapi^soj.

Жёлтым кругом мокрел вокруг огня песок. Malhele rondis malseka sablo ^cirkau la fajro.

Хлестал мокрыми отрепьями разорванный парус. Skur^ge frapadis velo per malsekaj baskoj de ^sira^joj.

Несколько раз пытался говорить, но мешала щёлкающая ознобом челюсть. Kelkfoje li faris ekforton paroli, sed malhelpis la klake tremanta pro febro makzelo.

С той поры, с того времени пошли у них разговоры почитай целый день, во зелёном саду, на гуляньях, во темных лесах на катаньях, и во всех палатах высоких. De tiu dumo, de tiu tempo ekplaudis iliaj konversacioj, preskau tuttagaj, jen en la verda ^gardeno, dum promenoj, jen en la arbaroj, sombre malserenaj, dum amuzveturoj, jen en^ciuj halegoj altaj.

Сперва одно несчастье, а потом пошло и поехало. Komence unu malfeli^co, kaj poste ili eksvarmis perpiede kaj perrade.

Одни цеха пели, в рудничных шеренгах отплясывали цыганочку, крутили руками, притоптывали, взвизгивали, третьи шли молча, а за них платила звуковую дань медь надраенных труб. Iuj uzinaj fakoj kantis, en spaliroj de ^saktistoj estris pasianta cigana danco, braka turnado, planda klakado, stridaj krietoj, aliaj pa^sis silente, kaj anstatau ili pagis sontributon la kupro de hele briligitaj blovmuzikiloj.

Глава 3. Фразеологическое соответствие

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже