— Кстати, МакГонагалл велела нам к ней зайти, — внезапно вспомнил Гарри, когда они после занятий шли вдвоем по коридору.
Слизнорт остался очень доволен ими обоими, поставил высший балл и забрал их аконитовое зелье себе в запасники. Поэтому Гарри весело шагал рядом с Малфоем и вот уже десять минут кряду болтал о всякой ерунде, не замечая молчаливости Драко.
— Хорошо, пойдем.
Кажется, Гарри наконец что-то услышал в его голосе, потому что остановился на полном ходу и, удерживая Драко рукой, внимательно посмотрел на него.
— Что-то случилось?
— Что могло случиться, Поттер? — Драко холодно усмехнулся.
— Ты… что с тобой? И не говори “ничего”, я же вижу! — Гарри взял его за плечи, заглядывая в лицо, но Драко раздраженно сбросил его руки. — Да что происходит, Малфой? — уже сердито спросил Гарри.
— А то, что ты достал меня, ясно?! — процедил Драко, не глядя на него. — Твое участие, твои ночевки… вся эта твоя… игра, — Драко с обидой выдохнул последнее слово, но тут же пожалел о вырвавшейся правде, поэтому торопливо добавил: — Меня всё это достало. Мне надоело, понимаешь?! Я больше не могу! Вали назад в свою башню, что ты за мной таскаешься? Оставь меня, наконец, в покое!
Он быстро развернулся и пошел прочь, но Гарри в два шага догнал его и ухватил за руку чуть выше локтя.
— Ты что, взбесился, Малфой? Перенюхал зелья у Слизнорта?
— Поттер, отвали от меня… — казалось, что Драко сейчас его ударит.
Гарри растерянно смотрел на его огорченное лицо, отчаянно пытаясь что-то сообразить, а Драко молча выдирал предплечье из его цепкой хватки. Ему было и больно, и обидно, и вместе с тем приятно оттого, что Поттер так очевидно не хочет его отпускать. Но он понял, что больше не вынесет поттеровского притворства.
— Пусти, — горько сказал он.
Но вместо того, чтобы отпустить, Гарри внезапно рванул его к себе, обхватил рукой за шею и притянул голову к самому лицу.
— Это не игра, — быстро и горячо прошептал он в ухо, закрытое мягкими волосами. — Давно уже не игра, понимаешь? Но это не их собачье дело, — Гарри резко отстранился, не глядя на растерянного порозовевшего Малфоя, и потянул его за собой. — Давай мы с тобой доругаемся вечером в твоей комнате. А сейчас лучше пойдем к МакГонагалл. Что-то мне подсказывает, что она нас не обрадует.
====== Глава 6. Теперь скажи “да” ======
Парни чуть замешкались возле двери перед каменной горгульей, пытаясь вспомнить пароль. Наконец Гарри с облегчением выдохнул “хвост виверны”, и оба они неуверенно шагнули в сумрак высокого кабинета. Феникс радостно оживился, увидев Гарри, и рванулся ему навстречу, раскачивая клетку. Сама же МакГонагалл оказалась настроена менее приветливо. Она неспешно встала из-за стола и сцепила руки в замок.
— Мистер Поттер, мистер Малфой, — официально поприветствовала их МакГонагалл. — Я позвала вас сюда, чтобы напомнить: в стенах Хогвартса молодые люди не имеют права жить вместе, если они не состоят в браке или хотя бы не помолвлены.
Конечно же, до нее успели дойти слухи, что за прошедшие несколько дней Гарри практически перебрался в комнату Малфоя. По крайней мере, ночевал он каждый раз там и даже успел перетащить туда часть своих вещей. Несмотря на то, что Драко для виду пытался сопротивляться его присутствию, на самом деле он быстро и благодарно засыпал рядом с теплым Поттером. Гарри смутился:
— Но, профессор, мы же не парень с девушкой, — он растерянно оглянулся на напряженного Малфоя.
МакГонагалл невозмутимо посмотрела на него:
— Это правило едино для всех, мистер Поттер. В магическом мире однополые браки уже давно никого не удивляют. Особенно среди чистокровных. Прошу прощения, Гарри, но вы не имеете права жить с мистером Малфоем. Дни вы можете проводить как вам заблагорассудится, но ночевать обязаны в вашей гриффиндорской спальне.
Заметив решительный блеск в глазах Поттера, она обратилась к Драко.
— Мистер Малфой, собственно, я сообщила всё, что хотела. А теперь не могли бы вы оставить нас с мистером Поттером наедине? И можете не ждать. Боюсь, наш разговор затянется.
Драко сдержанно кивнул и тут же вышел из кабинета, а Гарри, расстроенно посмотрев ему вслед, решительно сделал шаг по направлению к директорскому столу.
— Что-то не так, профессор?
— Мистер Поттер, — в голосе МакГонагалл сквозило неподдельное участие. — По вашим глазам я уже вижу, что вы собираетесь спросить меня о том, как заключить помолвку. Верно?
Гарри невольно улыбнулся ее проницательности, но она лишь озабоченно покачала седой головой:
— Вы неисправимы, Гарри! Хорошо, я расскажу вам об этом. Но прежде, чем удовлетворить ваше любопытство, я бы хотела…
Гарри не дал ей договорить:
— Всё же вначале расскажите про обряд, профессор. Пожалуйста, — жалобно выпалил он.
МакГонагалл тяжело вздохнула, оперлась рукой на край стола и нехотя произнесла:
— Ритуал очень прост. Вам всего лишь нужно сделать предложение о браке, обменяться кольцами, получить в ответ “да” и скрепить договор поцелуем. В этом случае помолвка считается завершенной, — она пристально посмотрела на Гарри. — Но я бы хотела предупредить вас, мистер Поттер. Это очень важно.