– Про это они ничего не говорили, – сказала миссис Леонард.
– Значит, можно, – подхватил Хобсон. – Пойду, пожалуй, проветрюсь…
Он встал и направился к трапу. Я толкнул Лайонела локтем.
– Походу, нам тоже стоит…
– Куда? Я еще завтракать не кончил, – отмахнулся он.
– А как насчет с Бобби потолковать? – шепнул я. Теперь он встрепенулся.
– Идете наверх? Мы скоро к вам присоединимся, – сказала Мэгги, снова так, будто сегодня был самый обычный, очередной день нашей поездки.
Бобби на палубе не оказалось, впрочем, я и не рассчитывал так скоро его найти. Хобсон стоял на корме, мы прошли в носовую часть.
– Ну? – спросил я Лайонела. Хотелось проверить свои наблюдения. – Ничего не заметил?
– Заметил, – сказал он. – Фитцуотер просто в бешенстве, и Берк почему-то нервничает. С чего бы? Не могут же они оба…
– А кто знает? С другой стороны, ты, может быть, тоже занервничал, если бы стали копаться в твоих вещах. Кстати, могут и покопаться. То есть как бы должны. Надеюсь, у тебя в сумке не окажется… ну там, порножурнала…
– Иди ты!
Лайонел слегка стукнул меня кулаком в плечо.
– Это я к тому, что у каждого свои секреты. Даже у тебя.
– И какие у меня секреты, которых бы ты не знал?
– Ну… к примеру, что ты так долго делаешь в душе…
– Ничего я там не делаю! – воскликнул он возмущенно. – Ты что, подглядывал за мной?
– Очень надо. Я и так догадываюсь. Хотя могу ошибаться. Ладно, замнем для ясности…
– Что? Ты иногда говоришь, вроде и по-английски, но я тебя совершенно не понимаю.
– Да я и сам себя иногда не понимаю, – сказал я, потому что и правда перестал понимать. Поведение Фитцуотера и Берка само по себе наводило на мысль, что оба они что-то скрывают. Притом что ни тот ни другой в моем сознании никак не соотносились с образом убийцы, тем более «опасного человека», за которым могла охотиться секретная служба. Да и Хобсон тоже совсем не подходил под такое определение. Обычный пенсионер, увлеченный фотографией, из тех, кому не сидится дома, и у кого достаточно денег, чтобы путешествовать по миру. Никто из оставшихся физически не смог бы вынести тело и чемодан с катера. Тем более, не мог быть связан с какими-то, судя по всему, давними событиями в неведомом мне Саут-Бэй.
Из салона поднялись мистер Бересфорд, сержант и два констебля. С ними был шкипер.
– Так мне что делать, сэр? – обратился он к Бересфорду. Я подумал, похоже, тот теперь стал тут главным.
– Пока ничего, – последовал ответ. – Мы дадим вам знать.
Шкипер недовольно помотал головой. Вся компания служителей закона и порядка во главе с рыцарем плаща и кинжала покинула катер, пройдя мимо нас так, будто не замечая. Мне, понятное дело, было интересно, нашли ли они что-нибудь в ходе обыска, но в присутствии шкипера не стоило открывать свои знакомства. Да и Хобсону, по-прежнему болтавшемуся на корме, незачем было знать. Больше на палубу никто не поднимался, видимо, все устремились в каюты, приводить свои вещи в порядок после обыска. Я подумал, нам тоже имело смысл, хотя бы для виду, но тут откуда-то возник Бобби. В руках у него были ведро и швабра. Я толкнул Лайонела локтем.
– На ловца и зверь бежит.
Лайонел не сразу понял или вообще не понял, возможно, я сказал это по-русски.
– Что?
Я кивнул в сторону Бобби, который тем временем, плеснув из ведра водой на палубу, принялся возить по ней шваброй. Вид у него был мрачный.
– Вам чего? – буркнул он, когда мы подошли. – Если насчет выпивки…
Он понизил голос.
– …сегодня не выйдет.
– Это почему? – спросил я. Бобби махнул шваброй.
– Сами видите, что творится. Копы везде шныряют…
– И какая связь?
Он передернул плечами.
– Да, это самое, мать заперла кладовку на ключ и не дает никому.
– Чертова старуха! И тут нам нагадила, – сказал я, постаравшись, чтобы прозвучало как можно естественней. Мне надо было заставить Бобби разговориться. Он закивал головой.
– Это точно. Вреда от нее было куда больше, чем пользы. Даже ко мне приставала.
– Правда?
– Ага. Вот и в тот вечер… ну перед тем, как она пропала…
Я насторожился, это могло быть интересно.
– Что?
– Да ерунда. Спросила, знаю ли я кого-то из пассажиров. То ли того типа с телкой… Фитцуотера… нет, это в другой раз было, а тогда… точно, про старика…
– Какого старика?
– Новозеландского. Мол, не встречал ли я его раньше. А где я его мог встретить? Я в этой Новой Зеландии отродясь не бывал. Да и вообще… только тут, по реке, туда-сюда все лето. Вставай в полшестого, топай за молоком, – продолжил он недовольно бурчать, – отгоняй лодку, то да се…
– Какую лодку?
– Да, отец брал тогда на лодочной станции, и утром велел мне отогнать обратно. А смотритель на другом конце Торксбери живет. Это значит – шагай туда, потом назад…
– Так за деньги же.
– В смысле?
– Билеты, между прочим, недешево стоят.
– Ага, только это все предкам, а мне… Разве кто из пассажиров чаевые сунет, когда багаж таскаю, или вот как вы…
– Ну, так что?
Я подмигнул ему.
– …Можем повторить.
– Говорю же, мать кладовку заперла…
– А, ну да.