29. «Увы, безумные ветра с шелестом битвы несутся в наших садах, взращённых с любовью и поливом, и дававших спасение странникам от солнца!»
30. «Увы, тела наших погибших жён теперь холодны, как снег, и подобны неподвижным горам, как мысли о мирском в разуме мудрых!»
31. «Увы, отец! Горящие стрелы, выпущенные воинами, поджигают волосы женщин, вспыхивающих, подобно осенним листьям!»
32. «Огромная бурливая река течёт, вздымаясь волнами — гляди! это Ямуна из огромных клубов дыма, поднимающаяся выше небесного Ганга — млечного пути!»
33. «Дымная река взлетающих горящих обломков и углей течёт вверх, булькая искрами и закрывая обзор небесным наблюдателям на воздушных колесницах!»
34. «Вот женщина, чьи отец, мать, братья, зятья и кормилица сына сгорели в этом доме, — и теперь её душа горит во внутреннем огне скорби!»
35. «Эй, скорей! Быстрее выходи из этого сгоревшего дома, он собирается рухнуть, как гора Меру во время разрушения вселенной!»
36. «О, многочисленные, как саранча, стрелы, камни, копья, дротики, мечи и огненные ядра освещают ночные облака рассветным светом!»
37. «Увы! Потоки огненных ядер взлетают в небо, как в старые времена пылал подводным пожаром океан!»
38. «Огромные клубы дыма поднимаются во множестве языков пламени; озёра высыхают, как сердца иссыхают от страсти!»
39. «Ревущие слоны вырывают из земли деревья, как колья, бросают их о землю и ломают с треском!»
40. «Богатые сады, где ветви деревьев были полны цветов и плодов, полностью сгорели, обратив хозяев в нищих!»
41. «Увы! Тела детей, потерявших в ночи своих мать и отца, раздавлены упавшими стенами и лежат, брошенные, на дорогах!»
42. «Несомые ветром, рассыпающиеся с горящих домов искры пугают слонов в боевых рядах, и они испуганно трубят».
43. «Увы! Вот на человека, раненного в битве мечом, и обожжённого летящими горящими обломками, падают, как молнии, камни из катапульт!»
44. «Увы! Вырвавшиеся из горящих загонов обезумевшие коровы, лошади, буйволы, слоны, верблюды, собаки и овцы сталкиваются на дорогах, как будто начиная битву между собой!»
45. «Вот бегут рыдающие женщины, напоминая собой пруд лотосов с чёрными пчёлами падающих углей, и «пата–пат!» — капают их слезы!»
46. «Смотри! Пламя, как язык верблюда, лизнуло женщин, и на вьющейся лиане как будто расцвели огромные красные цветы!»
47. «Увы, увы! Эти глаза, как у оленя, прикрытые крыльями ресниц — как будто это мёртвое тело легло отдохнуть посреди пути в языках пламени!»
48. «Жена не желает жить без своего мужа и сама бросается в огонь. Увы! Такова ловушка любви, где живые становятся лишь топливом!»
49. «Вот вырвавшийся из огня обезумевший слон, с обожжёнными ногами и хоботом, бросается в пруд, заросший лотосами!»
50. «Облака дыма клубятся среди молний огня, среди потоков пылающих углей и множества стрел!»
51. «О боже! В пелене дыма, заполнившего пространство, сверкают огненные искры, подобно драгоценным камням в недрах океана!»
52. «Небеса сияют красными отблесками света пламени, как саваны, украшенные красным на празднестве смерти!»
53. «Увы! Как несправедливо и непорядочно! Грубые вооружённые солдаты противника вытаскивают на улицу даже женщин из королевского окружения!»
54. «Они срывают украшавшие их цветочные гирлянды и бросают на дороги; а их растрепавшиеся полуобгоревшие волосы разбросаны в беспорядке по груди!»
55. «Среди разорванных одежд мелькают их обнажённые бедра и ягодицы; их драгоценные браслеты и украшения разбросаны по земле!»
56. «Их бусы разорваны, и сияющие жемчуга рассыпались повсюду, их плохо скрытые разорванной одеждой груди и бедра сияют подобно золоту».
57. «Их плач и крики заглушают звуки битвы; от своих ран, криков и непрерывных потоков слез они почти теряют сознание».
58. «Их, измазанных в слезах и крови, с силой мужчины связывают по рукам и ногам их собственными мокрыми одеждами!»
59. «Весь их несчастный вид говорит: «Увы, кто спасёт нас?», и их взгляды, как пчелы на лепестках лотоса, взывают к воинам, заставляя тех рыдать от бессилия».
60. «Их нежные ноги и бедра под складками одежды подобны молодым и чистым росткам лотоса, расцвётшим в небесах».
61. Таковы королевские красавицы, прекрасные и благородные, в богатых украшениях и гирляндах, рождённые океаном желания, непрерывно взбиваемым блаженной горой Мандара, но сейчас их рассыпавшиеся локоны мокры от слез.
Этим заканчивается сарга сорок третья «История о Лиле: О сожжении города» книги третьей «О создании» Маха—Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.
Сарга 44. История о Лиле: О ночном боевом пожаре и о существовании мира в Брахмане.
1. Васиштха сказал:
Здесь в покои вошла молодая прекрасная королева, подобная самой Лакшми в заросшем лотосами пруду;