Читаем Выстрел в холмах полностью

– Миссис Сеймур, которая держит деревенский магазинчик и почту, вынимает почту из ящика незадолго до шести – перед приходом почтальона, и, сэр, если знать об этом, то есть методы разузнать все, что нужно. Я зашел в магазинчик, как раз когда она опустошала ящик, а письма лежали на прилавке. Когда она отвернулась к полке, чтобы достать то, что я попросил, я быстро узнал нужный конверт и прочел адрес… Хотелось бы сделать больше, сэр.

– Ты сделал все, что смог, Энсти. Мы сделаем остальное, если в этом есть смысл. Какой был адрес?

– Я записал его, как только вышел. Он на французском, и показался необычным, и я решил, что лучше сразу же прийти и отчитаться.

Он положил лист бумаги на стол. Его собеседники прочитали:

M. le Commissaire de Police,

Bureau de Police,

Bayonne,

Basses Pyrenees,

France

– Действительно необычный, – заметил старший констебль, – особенно учитывая ее показания Хорну, что она видела Блейка в Андае, а это возле Байонны. Что скажете, Чафф?

– Хотел бы я видеть, что она пишет французской полиции, – ответил суперинтендант.

– Мы тоже увидим, – заявил полковник Чадлингтон. – Конечно, письмо пройдет через главпочтамт. Я позвоню инспектору Берду, чтобы он задержал письмо, и телефонирую начальству – пусть выпишут ордер на вскрытие и копирование письма. Если она пишет зарубежной полиции, то местная полиция также может заглянуть в конверт, не так ли?

– Вы правы, сэр.

Уже через несколько минут сотрудники главпочтамта были готовы перехватить письмо прежде, чем оно отправится к месту назначения. В тот вечер появилось еще одно известие касательно убийства, но до его поступления суперинтендант показал коллеге ежедневник, вынутый Хорном из кармана убитого. В нем было несколько записей, очевидно, связанных с назначенными ранее встречами. Под датой убийства было написано:

Рассчитаться с Грегори. Ланч в Олдерхерсте.

Страничка следующего дня была пустой. Затем:

Виктория 14:00. Норд 20:55

Еще два дня спустя только одно слово – «Гарридо».

– Все ясно, не так ли, сэр? – спросил суперинтендант.

– Время здесь указано в европейском формате,[8] то есть поезд отправляется с вокзала «Виктории» в два часа дня и прибывает в Париж, на вокзал «Норд» без пяти девять. Как помните, он говорил Грегори, что собирается к отъезду. Гарридо – это географическое название, как вы думаете, сэр?

– Никогда не слышал о таком.

– А, ну, скорее всего, это кто-то с таким именем. Ну, проку от этого немного, разве что если бы кто-то заглянул в ежедневник, то он узнал бы, что Блейк собирается в Олдерхерст. Например, это могла быть миссис Флитни.

– Экономка! – ахнул полковник.

– Итак, сэр, – продолжил суперинтендант, – постепенно дело становится все ясней. Нам нужно поймать парня, сошедшего с поезда в Рамсдене. Все указывает на него.

– Что ж, вскоре мы что-то узнаем, – задумчиво ответил полковник Чадлингтон.

Так и случилось, когда полчаса спустя появился Хорн. Детектив-сержант сообщил, что провел опрос на железной дороге и установил, что мужчина, соответствующий описанию рамсденского носильщика, купил билет на пересадочной станции в Кроустоне. Его запомнил кассир. А у контроллера на входе сложилось впечатление, что он сошел с поезда из Саутгемптона, хотя контроллер не был уверен в этом.

Но вот куда он отправился после убийства, осталось невыясненным.

– А что насчет Лэннинга, парня, который проводит свободное время в «Дроке»? – спросил полковник. – Мы не должны забывать о нем, – добавил он, вспомнив о пометке в календаре.

– Все в порядке, – ответил суперинтендант, – у нас есть номер его машины. На днях ее привезли в гараж, на ремонт. У нее лондонский номер. Я отправил запрос в Скотленд-Ярд, и вскоре должен прийти ответ.

Пока они говорили, детектив-сержант Хорн распаковал длинную коробку, завернутую в оберточную бумагу.

– Что вы думаете об этом? – спросил он, сняв бумагу.

– Это же ружье! – воскликнул полковник.

– И еще: оно – того же самого калибра, – торжественно объявил сержант.

– Где вы его нашли? – спросил суперинтендант.

– Недалеко от того места, где был убит Блейк, сэр. Я готов кусать себе локти – я мог бы найти его не сегодня утром, а еще вчера.

– Расскажите.

– Ну, сэр, утром я ехал к мистеру Грегори – выяснить насчет казначейских билетов. А затем в Рамсден. Добрался до развилки у рощи Стрейкера. Это сложный отрезок пути, и я спешился и толкал велосипед рядом с собой. И тут я посмотрел в сторону леса – это было не на самом месте преступления, а чуть дальше. Солнце было еще низко и освещало лес. Я заметил, как что-то блестит в его лучах. Это был ствол ружья, прислоненного к стволу. Боюсь, я немного сглупил. Вчера меня тянуло провести тщательный обыск леса, но казалось очевидным, что все происходило за его пределами. А оказывается, ружье лежало там все это время. Если бы я только знал… А я и сейчас не узнал бы об этом, не блесни оно на солнце, никто не заметил бы его, в лесу ведь темно.

Суперинтендант взял ружье и осмотрел его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дедукция

Похожие книги