Она забила это слово в поиск и сразу нашла древнюю историю об огромном лабиринте на острове Крит. В его центре жил монстр по имени Минотавр, наполовину человек и наполовину бык, пожиравший каждого героя, который сумел пробраться внутрь.
Райли приободрилась.
Да, образ монстра, сидящего в глубине лабиринта, отвечал её представлению о человеке, который мучил и убивал жертв в своём личном логове.
Но её тревожили следующие строки…
Она была уверена, что словосочетание «сказать «прощай» плоти» означало смерть. Но когда она стала читать стихотворение внимательней, она почувствовала «явственную толпу» людей, которая требовала «сказать «прощай» плоти».
Как это вписывается в её теорию логова?
Вписывается ли это вообще?
«Может быть, всё это только домыслы», – заволновалась она.
Нет, она всё ещё была уверена, что фраза означала смерть, но…
Возможно, это значит и кое-что ещё.
Она начала поиск по фразе и сразу же наткнулась на что-то.
«Прощай, плоть» – это был буквальный перевод латинской фразы carne vale, от которой произошло слово карнавал.
Карнавал!
Интерес Райли усилился, когда она продолжила читать.
Карнавал был праздником, который отмечался перед Великим постом у католиков. Райли слышала, что Великий пост был временем покаяния, самоотречения и иногда голодания. А ещё carne можно было перевести как «мясо». Значит, carne vale – это пир и веселье перед тем, как нужно будет сказать «прощай» плотским удовольствиям.
Но, конечно, у некатоликов, к коим относилась Райли, слово «карнавал» имело другое значение.
Вскоре она нашла его: «гастролирующее развлекательное шоу или цирк».
Конечно, это определение было ей ближе, чем религиозное. Она была на нескольких карнавалах – ярких и шумных весёлых празднествах с торговцами едой, азартными играми, акробатами и аттракционами…
И клоунами.
Теперь Райли была уверена, что она на правильном пути. И она была убеждена, что фраза «прощай, плоть» действительно имела здесь двойное значение.
Она действительно означала смерть.
Но, кроме того, относилась к реальному месту.
Судя по всему, «лабиринт», логово убийцы, был карнавалом.
Частички пазла становились на свои места. Теперь Райли заинтересовала подпись стихотворения…
Она набрала: «Джоуи значения».
Список результатов поначалу не внушал надежд.
«Джоуи», конечно, было сокращением имени «Джозеф». Ещё Райли узнала, что «джоуи» называют «молодого кенгуру или других сумчатых», но это не особенно ей помогло.
Она стала просматривать остальные результаты, в надежде, что что-нибудь да найдётся. Наконец, она стала читать статью о Джозефе Гримальди – английском актёре начала девятнадцатого века. Пробежав её глазами, она узнала, что он был известным комиком и мимом.
Тут она заметила, что самой популярной ролью Гримальди был герой, которого звали «Джоуи».
Райли возбуждённо стала читать дальше…
Райли охнула.
Джоуи – имя клоуна!
Пазл собирался с удивительной скоростью.
Она снова взглянула на поэму, теперь на следующие строки…
Она была права! Убийца не только переодевал и гримировал жертв под клоунов, но и выглядел так сам…
Он – клоун!
И его «лабиринт» – карнавал!
На мгновение Райли уставилась на монитор компьютера, готовая расцеловать этот замечательный инструмент.
Дрожащими руками она записала всё в блокнот, а затем выскочила из компьютерной лаборатории и бросилась обратно в комнату, где шло совещание. На этот раз она не стала утруждать себя стуком, а просто вошла.
Её снова никто не заметил. Райли почувствовала, что собрание подходит к концу: участники обсуждали, что нужно разбиться на команды, и строили планы на день. Криваро был поглощён беседой с Маккьюном и специальным агентом Флэком.
Почувствовав неведомо откуда взявшуюся храбрость, Райли коснулась плеча Криваро. Когда он обернулся к ней, она сказала:
– Агент Криваро, могу я с вами поговорить?
Криваро бросил на неё проницательный взгляд, а затем повернулся к агенту Флэку и кивнул ему. Они оба вышли за Райли в коридор.
Райли не знала, почему Криваро решил включить в их беседу Флэка. Она надеялась поговорить с Криваро наедине, попытаться убедить его в своей экспериментальной теории лично, лицом к лицу.
Она стала нервничать и попыталась дышать медленней, чтобы успокоиться.