Галаэрон перевёл взгляд на Валу, чтобы посмотреть, не кажется ли ей такое поведение странным, но на её лице застыло выражение полного изумления, и понять о чём она думает, было невозможно. А вот её люди смотрели на Такари с таким животным вожделением, что эльф заволновался, правильно ли оценили реакцию людей на издевательства Старейшины Холмов. Это поставило его в тупик куда больше, чем поведение Мелегонта, ведь для людей разведчица была всего лишь случайно пострадавшей в битве эльфийкой. Учитывая обстоятельства, они вряд ли могли влюбиться в неё, так что эльфу было трудно понять, почему просто вид её обнажённого тела пробудил в них такую страсть.
Оставляя запачканной в дороге одеждой разводы тёмной грязи, Мелегонт прошёл к центру озера и остановился возле Такари. Он пощупал нарыв и посмотрел на Галаэрона.
— След от хвоста фаэримма, не так ли? — не дождавшись ответа, он продолжил, — Ты не заметил? Он что-нибудь впрыснул ей?
— По хвосту разок пульсация пробежала, — ответил Нихмеду. — А позже я заметил в глубине раны что-то маленькое и горячее.
Плюфан поднял глаза.
— Я испробовал все известные мне противоядия.
Мелегонт покачал головой.
— Фаэриммы впрыскивают не яд, — сказал он. — Они откладывают яйца.
— Яйца? — Такари так быстро развернулась, что выскользнула из рук Плюфана. — Что значит «яйца»?
— Только одно за раз, — ответил маг. Он посмотрел на благородного охотника. — Они так размножаются.
— Как личиночные осы? — лицо Такари приобрело болезненный бледно-жёлтый оттенок. — Тогда прикончите меня, сейчас же! Я не хочу, чтобы какая-то дрянь съела меня изнутри!
— До этого не дойдёт, — успокоил её Мелегонт и повернулся к благородному охотнику. — Извлеките яйцо и назначьте лечение, как при лихорадке. Отдохнёт дней десять и будет в полном порядке.
На лице эльфийки читалось сомнение.
— Тебе легко говорить…
— Да, легко, я из себя выковырнул шесть таких, и рядом не было целителя, чтобы облегчить лихорадку, — маг потрепал разведчицу по щеке, кивнул благородному охотнику и побрёл к берегу.
— Дайнод, проследи, чтобы она отдыхала, как ей велели, — Галаэрон посмотрел на Такари и добавил, — После лечения вернёшься к своим на год.
— Спасибо, — отозвалась та с грустью в глазах, — но я подожду до того момента, как Киньон…
— Нет, ты отправишься домой сразу же, как только позволит здоровье, — перебил Нихмеду. — Даже если он его не озвучил, решение Киньон уже принял. И я хочу, чтобы ты побывала дома, пока я могу отдать тебе такой приказ. Ты слишком долго не была в Высоком Лесу.
На глаза Такари навернулись слёзы.
— Я…
Галаэрон прервал её взмахом руки.
— Мы ещё поговорим, прежде чем ты отправишься в путь, — сказал он. — Когда поправишься, навести меня.
Эльфийка кивнула и опустилась в руки Плюфана.
— До скорой встречи.
— До скорой встречи.
Галаэрон попросил жрецов поблагодарить за него благородного охотника, передал им для их богини золотого льва и принялся ждать, пока Мелегонт выберется из воды. Человек потёр пальцы друг о друга, делая пассы простенького заклятия, чтобы высушиться, но ничего не произошло. Он нахмурился и попробовал снова.
Одежда оставалась мокрой.
— Позволь мне, — предложил Галаэрон, весьма удивлённый неудачей мага. Мифал блокировал все заклятия, способные нанести вред Эвереске, если их читали не эльфы. Но едва ли заклятие просушки можно было назвать разрушительным. Да и Мелегонт бы ощутил на себе неприятное воздействие, если бы намеревался нанести какой-либо вред своим колдовством. Вместо этого чары просто не сработали.
— Ты чувствовал магию?
В ответ Мелегонт приподнял густые брови и отрицательно покачал головой.
Галаэрон повторил пальцами жесты мага, и тот почувствовал, как через него потекла магия Плетения. Раздалось шипение, мелькнула вспышка света, и одежда мага тут же высохла, исходя паром.
Мелегонт хлопками затушил небольшой огонёк.
— Ты скопировал моё заклятие?
— Ну, небольшой талант у меня всё же есть, — ответил Нихмеду, опустив длинную историю о том, как он поступил в Академию Магии и как из неё вылетел. — Это заклинание не такое странное как те, что ты использовал раньше.
— Поразительно, — восхитился Мелегонт. — Хоть ты освоил и совсем простенькие чары, это всё равно поразительно.
— Эх, если бы ты был наставником в Академии Магии, — усмехнулся Галаэрон.
Он повернулся и вывел людей из рощи. Когда они снова оказались на мощёных мрамором дорожках, к эльфу подошла Вала.
— Тебе надо было её поцеловать, — сказала она.
Галаэрон так опешил, что чуть не споткнулся.
— Такари? Зачем мне это?
— Разве влюблённые эльфы не делают этого, когда прощаются? — удивилась женщина. — Или целуются только люди?
— Мы целуемся… правда, судя по скорости, с которой размножается ваша раса, не так часто, — ответил Нихмеду. — Но мы с Такари не влюблены друг в друга.
— Беру назад двенадцать добрых слов из тех, что я сказала о тебе, — ответила Вала. — Только клыкастые твари так обращаются с влюблёнными девушками.
— «Клыкастые твари»?..
— Орки, — объяснил Мелегонт. — И, Вала, вряд ли гость имеет право расспрашивать приютившего его о подобных вещах.
Женщина тут же опустила глаза.