Читаем Взаимный обман полностью

— Я ее что, сразу в постель должен уложить? Или, наоборот, у ее родителей согласие на брак вытребовать? Вряд ли они одобрят подобный наскок.

Миссис Флеминг сердито погрозила ему пальцем.

— Не утрируй, Майкл! Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду! Кончай все эти свои метания и колебания!

Он мрачно усмехнулся. Знала бы мать, как мало он колебался, впервые увидев Хелен. Ему будто какой-то внутренний голос сказал, что это именно та девушка, которую он ждал столько лет. Но оказалось, что голос его подвел. Да и вообще, что он понимает в этом таком обманчивом слабом поле?

Хотя вполне возможно, что он и сам был не прав, изображая из себя развязного молодчика. Но так было проще подобраться к девушке, да и в целом эта тактика себя оправдала. Если бы Хелен не променяла его на другого, он наверняка был сейчас женат. Вопрос только в том, насколько был бы удачен этот скоропалительный брак.

Миссис Флеминг кинула на себя придирчивый взгляд в большое антикварное зеркало у входа в библиотеку и взволнованно призналась:

— Мне придется завтра поехать по магазинам. У меня нет достаточно представительного платья для такого случая.

Майкл удивился. Уж чего-чего, а нарядов, по его мнению, у матери было предостаточно. Даже здесь вся гардеробная в ее крыле была забита тряпками, а что говорить про Чикаго? Вот у Хелен на Ямайке был один-единственный чемодан, а выглядела она… Поймав себя на идиотском сравнении Хелен со всеми и вся, что в последнее время приобрело у него характер маниакальной зависимости, он сердито встряхнулся и спросил:

— Что ты имеешь в виду?

— Нужно нечто такое, что подчеркнуло бы мою расположенность к Реджине. Не слишком экстравагантное, но и не чопорное. Это сложно объяснить…

Майкл и в самом деле не мог понять, как обычной одеждой можно подчеркнуть расположение к имениннице. Пожав плечами, он посоветовал съездить в самый ближний модный бутик, чтобы не терять времени зря, на что мать посетовала:

— Я и без того бегаю по ним как проклятая! Знаешь, сколько это отнимает сил и времени! И к тому же нельзя хватать первое попавшееся, это просто глупо. Нужно осмотреться, прикинуть, сравнить!

Решив не ввязываться в безнадежную дискуссию, проигрыш в которой ему был обеспечен априори, любящий сын предложил идти в том, что есть, и не заморачиваться подобными пустяками.

Миссис Флеминг даже рот открыла от подобной наивности и хотела было объяснить ему, насколько он не прав, но Майкл решительно прервал разговор:

— Извини, ма, но я тебя покину. Завтра у меня ответственное совещание, и мне еще нужно поработать! — И ушел к себе.

Это было чистой правдой. Совещание в концерне «Флеминг компани», в котором ему принадлежал контрольный пакет акций, и впрямь было назначено на завтра. Его главной обязанностью как президента была организация взаимосвязи между принадлежавшими ему компаниями. Иногда проекты согласований, которые неизбежно ложились к нему на стол, занимали столько времени, что он приходил домой часов в десять вечера, но был этому только рад. Работа не давала ему сойти с ума.

На следующий день Майкл, уставший от бесконечных препирательств между директорами, тянувшими каждый на себя одно одеяло, вернулся домой около семи в отвратительном настроении. Идти никуда не хотелось, но он, будучи примерным сыном и не желая огорчать мать отказом, надел белую рубашку с черной бабочкой и угольно-черный смокинг, став точь-в-точь как официант из дорого ресторана.

Спустившись вниз, принялся терпеливо ждать мать в большой комнате, лениво перелистывая последний номер «Таймс». Почему-то в последнее время он отдавал предпочтение английской прессе.

Но, с его стороны, было сущей глупостью считать, что он просматривает их от корки до корки только для того, чтобы увидеть знакомое лицо или прочесть случайно мелькнувшую на странице фамилию «Смит», тем более что вряд ли простая студентка имеет шанс попасть на страницы газеты, если только не выкинет чего-нибудь экстраординарного. Ас ее врожденным, чисто британским, чувством приличия Хелен ни в каких отступлениях от правил хорошего тона заподозрить было невозможно.

Он успел осилить половину газеты, когда из своих апартаментов спустилась миссис Флеминг.

— Я готова!

Майкл оценил ее титанические усилия: она и впрямь выглядела сногсшибательно.

— Мама у меня такое чувство, будто ты не на обычный прием собралась, а по меньшей мере на мою свадьбу.

Она просительно подняла глаза к небу.

— Ну, твои бы слова да богу в уши!

Продела руку с великолепным солитером на среднем пальце в его локоть, и они чинно отправились к поджидавшему их лимузину. Когда водитель, с трудом двигаясь по забитым транспортом улицам, чуть не застрял в пробке, Майкл с досадой заметил:

— Мама, ну что было взять менее неуклюжую машину! Мы потратили на дорогу почти час!

Миссис Флеминг сурово шикнула на сына.

— Это вопрос престижа! И молчи, если не понимаешь!

Пожав плечами, он молча отвернулся. Похоже, они и в самом деле свататься едут.

В доме Хейлов было уже полно народу, но, едва завидев их, хозяева немедленно бросились им навстречу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство графа Линдхерста

Похожие книги