Читаем Взгляни на меня полностью

Она стояла в стороне, пока шеф разговаривал. Ей становилось дурно при мысли, что он отправится в «Марианну» с какой-то Сильвией, а не с ней. Ах, ругала себя Антуанетта, почему я такая глупая? Почему не согласилась поехать с ним? Теперь поздно менять что-либо. Если бы я знала, что Кларк решит вместо меня взять другую женщину, я бы бросила все и осталась с ним хоть на целую вечность. Как я могла поступить так безрассудно?

Антуанетта подумала о долгом вояже в машине, который Сильвии и Кларку предстояло совершить. О короткой остановке в мотеле или на поляне в лесу, чтобы перекусить. Она представила, как они будут перебрасываться фразами, шутить, посматривая друг на друга. О, Антуанетта знала силу таких коротких взглядов: сколько раз она шутки ради стреляла глазами на какого-нибудь симпатичного молодого человека, когда поездом возвращалась из колледжа домой. Правда, на Кларка ее «стрельба» почему-то не действовала. Да! До чего же глупо дарить Сильвии столь романтическое путешествие, когда она сама могла им насладиться. В Антуанетте мало-помалу пробуждалась ненависть к счастливой сопернице.

Какая же я дура! — не уставала повторять она про себя.

Кларк что-то сказал секретарше на прощание, но она не расслышала и только кивнула в ответ. У Антуанетты возникло такое чувство, словно она что-то упустила в жизни. Что-то очень, очень важное.

Она приблизилась к окну и увидела Сильвию, ожидавшую босса у машины.

— Ах, какие мы скромные, — язвительно пробормотала Антуанетта, разглядывая костюм девушки, и в бессилии сжала кулаки.

Кларк вышел из отеля и чуть не споткнулся о порог, когда увидел Сильвию, стоявшую возле «бьюика». Он посмотрел на часы: успеть собраться за четырнадцать с половиной минут? Что ж, неплохо для секретарши и привлекательной женщины, подумал Кларк, с удовольствием отметив про себя, какая Сильвия хорошенькая.

— Давайте вашу сумку, — сказал он и положил ее в багажник.

После этого открыл дверцу со стороны пассажира.

— Прошу вас.

Затем Кларк обошел автомобиль и сел на водительское место.

За каждым их движением следили десятки пар глаз: все служащие отеля прильнули к окнам и с огромным интересом наблюдали, как их начальник уезжает по делам, прихватив с собой новенькую официантку.

— Поглядите, как она вырядилась! — сказала несколько громче остальных одна девушка. — Какой у нее пиджачок. Как вы думаете, почему она его купила?

— Тебе не кажется странным, что мистер Тьере уезжает с ней, а не с Антуанеттой?! — воскликнула другая.

Джоанна, презиравшая пересуды, заступилась за Сильвию.

— Ничего странного тут нет, — отрезала экономка. — У Антуанетты сейчас много работы, и она наверняка не хотела оставить отель без присмотра. Мистер Тьере взял вместо нее Сильвию, потому что она знакома с работой секретаря и к тому же владеет иностранными языками.

— Много ты знаешь, — огрызнулась одна из девушек.

— В «Марианне» есть Мария, — подхватила ее подруга.

— Ах, Мария! — воскликнула Джоанна. — Всем известно, какая она любительница почесать языком. Точно так же, как и вы. А ну марш работать!

Девушки, пристыженные, скрылись в зале.

Кларк завел двигатель и обернулся к своей спутнице.

— Сегодня я покажу вам Швейцарию, — сказал он.

— Буду очень признательна, — ответила с улыбкой Сильвия.

— Тогда в путь. — Кларк отпустил педаль сцепления, и «бьюик» плавно тронулся с места.

Они миновали Митлихен, и дорога потянулась на юг, в сторону Итальянских озер.

— Что вам хотелось бы посмотреть в Швейцарии? — спросил Кларк.

Сильвия, разглядывавшая пейзаж за окном, обернулась и пожала плечами.

— Даже не знаю, — протянула она. — Вероятно, надо отправиться для начала в Юнгфрайхен, прокатиться в вагончике по канатной дороге. Наверное, там очень красиво.

Легкая тень досады пробежала по лицу Кларка, как будто он ожидал услышать от девушки более романтичное пожелание.

— Туда все приезжие стремятся, — сказал он.

— Мне безразлично, сколько людей хотят попасть в Юнгфрайхен. Я там не была ни разу и хочу сама убедиться, заслуживает ли это местечко того, что о нем говорили все мои знакомые.

Кларк улыбнулся.

— Ничего особенного Юнгфрайхен из себя не представляет, поверьте. Обыкновенная турбаза: кругом валяются апельсиновые корки да пластиковые коробочки из-под сандвичей.

— Какая жуткая картина — даже трудно поверить, что речь идет о самой чистой стране мира.

— Разумеется, такая грязь у нас не везде — только там, где появляются туристы.

Сильвия немного помолчала, а потом спросила:

— В таком случае куда вы мне посоветуете съездить?

— Никуда не надо ехать.

— Как это? — Она удивленно подняла брови.

— Видите горы вокруг? Стоит только взобраться на одну из них, и вы поймете, что такое Швейцария.

— Один раз я уже попробовала, и, помню, вы здорово меня отругали.

— Ну, тогда было совсем другое дело: вы же поднимались без проводника. У нас в отеле работают хорошие гиды. Почему бы не попросить одного из них сходить вместе с вами в горы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги