— Не вижу в этом ничего опасного. — Сильвия потихоньку успокоилась.
— Опасность всегда таится там, где ее меньше всего ждешь.
— Да о чем вы?
— О Господи, какая же вы наивная. Я говорю о мужчинах, вернее, об одном из них — нашем общем знакомом. Он не так уж безобиден, как может показаться. Я к нему отношусь с уважением, но он не англичанин, Сильвия, и его взгляды порой очень сильно отличаются от наших с вами. Я много раз и подолгу останавливался в «Спортхорне», и, поверьте мне, владелец этого отеля далеко не ангел.
— Мы как будто тоже не святые.
— Мне с самого начала не понравилось место, которое вы получили в ресторане, — продолжал Дэйв, не обращая внимания на язвительный тон Сильвии. — Потом эта поездка в Интерлэйкен. А теперь «Марианна». Я знаю, вам необходимо оставаться рядом с Дороти, но не стоит из-за этого унижаться перед мистером Тьере. Он не рабовладелец какой-то и не имеет права увольнять людей просто так, ни за что. Если бы вы отказались отправиться с ним в «Марианну», ничего бы не случилось.
Вот именно, ничего бы у меня с Кларком не случилось, глупый осел, подумала Сильвия.
— Да что вы взъелись так на него?
— Потому что он настоящий бабник. Стоит только девушке поверить его словам, как мистер Тьере тут же бросает ее. Я понимаю, вы красивая, вам хочется немного пофлиртовать. Но с мистером Тьере такие фокусы не проходят.
— Вы сомневаетесь в моем благоразумии?
— Наоборот, я восхищаюсь вами. Вы никак не можете сообразить, что мистер Тьере — швейцарец, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Ему больше подошла бы Антуанетта.
Сильвию как током ударило.
— Почему именно Антуанетта?
— Они оба швейцарцы. Им проще понять друг друга.
— Я воспользуюсь услугами переводчика, и мы с мистером Тьере найдем общий язык.
Дэйв вздохнул.
— Я совсем запутался. Все пытаюсь сказать, да никак не получается.
— О чем сказать? — уже в который раз удивилась Сильвия.
— Вы видели мое шале? Ремонт подходит к концу. Скоро я переселюсь в него. — Дэйв поглядел куда-то в сторону. — Я хочу, чтобы вы стали хозяйкой в моем доме. Выходите за меня замуж.
Сильвия не ожидала, что Дэйв сделает ей предложение. Она считала его другом, относилась к нему по-братски, но стать женой Дэйва?..
Молодой человек посмотрел на девушку, быть может, она не верит его чувствам?
— Я люблю вас, — сказал он.
Вот теперь Сильвия почему-то и впрямь засомневалась в искренности Дэйва. Она по-матерински улыбнулась.
— Вы замечательный товарищ, Дэйв. Не обижайтесь, но я-то не люблю вас.
Дэйв поджал губы.
— Ну конечно, мистер Тьере успел вас обработать. Неужели вы рассчитываете на серьезные отношения с ним?
Сильвия неуверенно пожала плечами. Что я знаю о своем будущем, подумала она.
— Я здесь ради Дороти. Любовные авантюры меня не интересуют. Они мне надоели в Лондоне. Я ехала сюда с надеждой отдохнуть от мужского внимания. — Она врала без зазрения совести, даже не отдавая себе в этом отчета. — Я собиралась полностью посвятить свое время лечению и уходу за девочкой. Вы меня понимаете?
— Безусловно.
— Я никак не ожидала, что мой приезд в «Спортхорн» так повлияет на вашу жизнь, что вы захотите жениться на мне, и что мое присутствие здесь породит сплетни. Я не намеревалась ни с кем вступать в тесные отношения, в том числе и с мистером Тьере (еще одна бессовестная ложь).
— Да, конечно. — Дэйв вел себя как истинный джентльмен, не смеющий бросить тень на имя непорочной девушки. Молодому человеку не хватало опыта или прозорливости, чтобы догадаться: Сильвия попросту морочит ему голову.
— Не скрою, мне очень лестно ваше предложение: у вас прекрасное будущее, вы талантливый писатель. — Сильвия старалась говорить в тон Дэйву. — Любая женщина была бы счастлива выйти за вас замуж. Подумать только, провести с любимым человеком всю жизнь среди гор. У вас замечательный дом.
— Так что же вам мешает стать его хозяйкой? Соглашайтесь на мое предложение и все это ваше.
Сильвия помолчала, чтобы придать своим словам больше веса, и, заглянув в глаза Дэйву, снова сказала:
— Я не люблю вас.
— Ну и что? Я хотел сказать, что со временем полюбите. Ведь мы с вами оба англичане. У нас много общего. Мы созданы друг для друга. Я заметил, как блестели у вас глаза, когда несколько недель назад вы осматривали мой дом. Он был еще весь завален мусором, штукатурка сыпалась с потолка, а вы с удовольствием прохаживались по комнатам, будто строя планы на будущее.
— Да, я мечтаю о таком шале, как ваше, о тихой жизни рядом с детьми и любящим мужем.
— Я предлагаю вам как раз такую жизнь, Сильвия.
Она вздохнула.
— Как вы не поймете? Я не люблю вас. Боюсь, со временем мои чувства к вам не изменятся: вы навсегда останетесь для меня хорошим другом. Я верю, что, став моим мужем, вы будете с уважением относиться ко мне.
— И с любовью.
— Пусть так. Но этого недостаточно для крепкой семьи. Хорошо иметь собственный дом в горах. Но любовь возникает из ничего. Она приходит вне зависимости от того, есть у вас дом или нет.