Читаем Взял. Барабан футуристов полностью

8. Перековать в войнах ветер чумы на ветер сна. Тогда государства вызовут наше восхищение и заслужат уважение.

9. Везде вместо понятия пространства вводить понятие времени, например, войны между поколениями земного шара, войны окопов времени.

10. Нельзя было бы избежать крушения поездов, если бы их движения были бы ограничены только пространством (полотном); точно так же и полотно государств требует расписания их движения (разных поездов по одному полотну).

11. Разделить человечество на изобретателей и остальных (прочих). Отряд вещих очей.

12. Углубиться в искусство сочетания племен и выводки новых для нужд земного шара.

13. Преобразование жилищных прав: право быть собственником комнаты в неопределенном городе с правом постоянно менять место (право на жилище, лишенное пространственного определения). Летающее человечество не ограничивает своих прав собственности отдельным местом.

14. Строить дома в виде железных решеток, куда бы могли вставляться подвижные стеклянные домики.

15. Требовать у вооруженных союзов людей с оружием в руках оспаривать мнение будетлян, что весь земной шар принадлежит им.

16. Основывать сословия геагогов и сверхгосударства.




Д. Бурлюк. «Весна».

«Где волк воскликнул кровью…»

Где волк воскликнул кровью:

«Эй! Я юноши тело ем»,

Там скажет мать: «Дала сынов я».

Мы, старцы, рассудим, что делаем.

Правда, что юноши стали дешевле?

Дешевле земли, бочки воды и телеги углей?

Ты, женщина в белом, косящая стебли,

Мышцами смуглая, в работе наглей!

«Мертвые юноши! Мертвые юноши!» –

По площадям плещется стон городов.

Не так ли разносчик сорок и дроздов?

– Их перья на шляпу свою нашей.

Кто книжечку издал: «Песни последних оленей»,

Висит рядом с серебряной шкуркою зайца,

Продетый кольцом за колени,

Там, где сметана, мясо и яйца.

Падают Брянские, растут у Манташева.

Нет уже юноши, нет уже нашего

Черноглазого короля беседы за ужином.

Поймите, он дорог, поймите, он нужен нам!

Василий Каменский

Крестьянская

Дай бог здоровья себе да коням!Я научу тебя землю пахать.Знай, брат, держись, как мы погоним.И недосуг нам будет издыхать.Чего схватился за поясницу?Ишь ты – лентяй – ядрено ешь, –Тебе бы к девкам на колесницуВертеться, леший, на потешь.Дай бог здоровья себе да коням!Я те заставлю пни выворачивать.Мы с тобой силы зря не оброним,Станем кулаками тын заколачивать,Чего когтями скребешь затылок?Разминай-ко силы проворнее,Да сделай веселым рыжее рыло.Хватайся – ловись – жми задорнее.Дай бог здоровья себе да коням!Мы на работе загрызем хоть кого!Мы не сгорим, на воде не утонем,Станем – два быка – вво!

Борис Пастернак

«Как казначей последней из планет…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия