Читаем Взял. Барабан футуристов полностью

Я знаю: все плечи смелоложатся в волны, как в простыни,а ваше лицо из мелагорит и сыплется звездами.Вас море держит в ладони,с горячего сняв песка,и кажется, вот утонетизгиб золотистого виска…Тогда разорвутся губыот злой и холодной ругани,и море пойдет на убыльзадом, как зверь испуганный.И станет коситься глазомв небо, за помощью, к третьему,но брошу лопнувший разумс размаха далёко вслед ему.И буду плевать без страхав лицо им дары и таинстваза то, что твоя рубахаодна на песке останется.

Август 1915

Виктор Шкловский

«В серое я одет, и в серые я обратился латы России…»

В серое я одет, и в серые я обратился латы России.И в воинский поезд с другими сажают меня, и плачут люди за мной.То первое мне Россия дарит смертное свое целование.И умирают русские как волки, а про волков сказано не то у Аксакова, не то у Брема, что они умирают молча.Это оттого, что из наших великих полей не вырвешь своего крика и не замесишь нищей земли своей кровью.И в окопах воду из-под седла пия, умирают русские, как волки в ловчих ямах, молча.И с ними я связан родиной и общим воинским строем.

«Напрасно наматывает автомобиль серые струи дороги…»

Напрасно наматывает автомобиль серые струи дороги на серые шуршащие шины.Нас с тобой накрепко связала-стянула тоска.Если бы из усладной разлюби-травы найти нам напиток, – мы бы выпили его пополам, как пьют брачную чашу.Или заговор бы сказать на забвение, держа друг друга за руки.Или в каменную бы тебя положить усыпив пещеру.И тогда легко и просто расстались бы мы так, как расходятся в море лодки с разнопоставленными парусами.

Вышла книга Маяковского «Облако в штанах»

Вышла книга Маяковского «Облако в штанах»

У нас не умели писать про сегодня. Искусство, не спариваемое больше с жизнью, от постоянных браков между близкими родственниками – старыми поэтическими образами – мельчало и вымирало. Вымирал миф. Возьмем знаменитую переписку Валерия Брюсова с Вячеславом Ивановым.

Есть Зевс над твердью – и в Эребе.

Отвес греха в пучину брось, –

От Бога в сердце к Богу в небе

Струной протянутая Ось

Поет «да будет» отчей воле

В кромешной тьме и в небеси:

На отчем стебле – колос в поле,

И солнца – на его оси.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия