Читаем Взял. Барабан футуристов полностью

Как казначей последней из планет,В какой я книге справлюсь, горожане,Во что душе обходится поэт,Любви, людей и весен содержанье?Однажды я невольно заглянулВ свою еще не высохшую росписьИ ты – больна, больна миллионом скул,И ты – одна, одна в их черной оспе!Счастливая, я девушке скажу.Когда-нибудь, и с сотворенья мираВпервые, тело спустят, как баржу,На волю дней, на волю их буксира.Несчастная, тебе скажу, женеЕще не позабытых похождений,Несчастная затем, что я вдвойнеЛюблю тебя за то и это рвенье!Может быть, не поздно.  Брось, брось,Может быть, не поздно еще,  Брось!Ведь будет он преследовать  Рев этих труб,Назойливых сетований  Поутру, ввечеру:Зачем мне так тесно  В моей душеИ так безответствен  Сосед!Быть может, оттуда сюда перейдя  И перетащив гардероб,Она забыла там снять с гвоздя,  О, если бы только салоп!Но, без всякого если бы, лампа чадит  Над красным квадратом ковров,И, без всякого если б, магнит, магнит  Ее родное тавро.Ты думаешь, я кощунствую?  О нет, о нет, поверь!Но, как яд, я глотаю по унции  В былое ведущую дверь.Впустите, я там уже, или сойду  Я от опозданья с ума,Сохранна в душе, как птица на льду,  Ревнивой тоски сулема.Ну понятно, в тумане бумаг, стихи  Проведут эту ночь во сне!Но всю ночь мои мысли, как сосен верхи –  К заре – в твоем первом огне.Раньше я покрывал твои колениПоцелуями от всего безрассудства.Но, как крылья, растут у меня оскорбленья,Дай и крыльям моим к тебе прикоснуться!Ты должна была б слышать, как песню в кости,Охранительный окрик: «Постой, не торопись!»Если б знала, как будет нам больно растиПотом, втроем, в эту узкую высь!Маленький, маленький зверь,Дитя больших зверей,Пред собой, за собой проверьЗамки у всех дверей!Давно идут часы,Тебя не стали ждать,И в девственных дебрях красыБушует: «Опять, опять…». . . . . . . . . .  Полюбуйся ж на то,Как всевластен размер,  Орел, решето?Ты щедра, я щедр.Когда копилка наполовину пуста,Как красноречивы ее уста!Опилки подчас звучат звончейКопилки и доверху полной грошей.Но поэт, казначей человечества, радДушеизнурительной цифре затрат,Затрат, пошедших, например,На содержанье трагедий, царств и химер.

Николай Асеев

«Я знаю: все плечи смело…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия