Ключ. 1. “Tante, schmeckt dir die Suppe?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“ 2. “Tante, schmeckt dir der Braten?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“ 3. “Tante, gef"allt dir mein Kleid?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“ (Здесь уже нельзя употребить глагол schmecken, который означает «нравиться», «быть, приходиться по вкусу» только когда речь идет о еде.) 4. “Tante, gef"allt dir mein Armband?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“ 5. “Tante, gef"allt dir mein neuer Hut?“ – „Selbstverst"andlich!“ – „Das wundert mich aber. Mami sagt immer, du h"attest "uberhaupt keinen Geschmack.“
Модель 28
Подбодритенерешительногособеседника.
Sie: Nur zu!
1. «Можно мне взять еще один кусок вишневого пирога?» – «Пожалуйста!» 2. «Можно воспользоваться вашей ванной комнатой?» – «Пожалуйста!» 3. «Можно воспользоваться вашим телефоном?» – «Пожалуйста!» 4. «Можно мне поцеловать твою сестру?» – «Валяй!» 5. «Можно мне тебя обнять (jdn umarmen)?» – «Смелее!» 6. «Можно тебя кое-что спросить?» – «Валяй, спрашивай!» 7. «Вы позволите пощупать (f"uhlen) ваш пульс?» – «Не стесняйтесь!» 8. «Вы позволите мне взглянуть на ваше колено?» – «Пожалуйста!»
Ключ. 1. Darf ich mir noch ein St"uck Kirschkuchen nehmen?” – “Nur zu!” 2. “Darf ich dein Bad benutzen?” – “Nur zu!” 3. “Darf ich Ihr Telefon benutzen?” – “Nur zu!” 4. “Darf ich deine Schwester k"ussen?” – “Nur zu!” 5. “Darf ich dich umarmen?” – “Nur zu!” 6. “Darf ich dich etwas fragen?” – “Nur zu!” 7. “Erlauben Sie, dass ich Ihren Puls f"uhle?“ – “Nur zu!” 8. “Erlauben Sie, dass ich mir Ihr Knie ansehe?“ – “Nur zu!”
Модель 29
Дайте понять собеседнику, что он ошибается или замыслил глупость. Воспользуйтесь для этого уже известной вам фразой Nurzu!, которая в данном случае приобретает саркастический оттенок.
1. «Я съем метлу, если эта птица – кукушка (der Kuckuck)». – «Тогда ешь, потому что это кукушка». 2. «Я съем метлу, если вот она – настоящая принцесса». – «Тогда ешь, потому что она настоящая принцесса». 3. «Следует ли мне признаться ей в любви (jdm seine Liebe gestehen)?» – «Валяй! Выстави себя дураком (sich zum Narren machen)!» 4. «Следует ли мне попросить ее руки (um jds Hand bitten)?» – «Валяй! Выстави себя дураком!» 5. «Следует ли мне попросить ее о свидании?» – «Валяй! Выстави себя дураком!» 6. «Можно погладить твою собаку?» – «Валяй, если жить надоело (lebensm"ude sein)». 7. «Следует ли мне высказать ей свое мнение (die Meinung)?» – «Валяй, если жить надоело».
Ключ. 1. “Ich fresse einen Besen, wenn der Vogel ein Kuckuck ist.” – “Nur zu, denn das ist ein Kuckuck!” 2. “Ich fresse einen Besen, wenn sie eine Prinzessin ist.” – “Nur zu, denn sie ist eine echte Prinzessin!” 3. „Soll ich ihr meine Liebe gestehen?“ – „Nur zu! Mach dich zum Narren!“ 4. „Soll ich um ihre Hand bitten?“ – „Nur zu! Mach dich zum Narren!“ 5. „Soll ich sie um ein Stelldichein bitten?“ – „Nur zu! Mach dich zum Narren!“ 6. „Darf ich deinen Hund streicheln?“ – „Nur zu, wenn du lebensm"ude bist.“ 7. „Soll ich ihr meine Meinung sagen?“ – „Nur zu, wenn du lebensm"ude bist.“
Модель 30
Дайте понять собеседнику, что полностью одобряете его решение. Сделайте это так, как показано в образце.
1. «Я хочу сделать Дагмар предложение (jdm einen Heiratsantrag machen)». – «Давно пора». 2. «Ты слышала, что я выхожу замуж?» – «Давно пора. И кто этот бедняга (