Как раз в этот момент Джеймисон принёс первое блюдо на стол. Он нашёл несколько дынь и аккуратно обернул тонкими кусочками бумаги ветчину из кусочков сладкой дыни размером с укус. Они смаковали лакомые кусочки, когда небо потемнело до яркой палитры розовых, пурпурных и красных оттенков заката.
— Так расскажите мне об этой земле. Что вы здесь выращиваете?
Ребекка засмеялась.
— Раньше мы выращивали лошадей. И сено, и люцерну, и тимофеевку, и зерно, и кукурузу.
Остальная часть еды была потрачена на обсуждение преимуществ этой холмистой местности, сшитой маленькими ручьями, охраняемой небольшими насаждениями первого растущего леса, которое обеспечивало укрытие от внезапных штормов. Они говорили о разных породах лошадей, о преимуществах и недостатках каждой из них. Ребекка любила нежных зверей, и её сердце было разбито, когда её специальное животное, энергичная чистокровная кобыла, была призвана вместе со всем стадом семьи. Ужин прошёл успешно. Как и было обещано, Джемисон нашёл ручей с форелью, свежей зеленью и прекрасной тыквой, которую он поджарил. К этому он добавил небольшое жаркое из оленины, которое один из разведчиков принёс с западных холмов. На десерт были жареные яблоки, слегка приправленные корицей из его собственной орды пряностей. Когда еда закончилась, солдаты убрали остатки еды, оставив их в покое. Пока они сидели в уютной тишине, наслаждаясь чашечкой специального кофе Чарли и небольшим бокалом бренди, Чарли встал, чтобы выяснить истинную причину элегантности этого вечера.
— Ах, мисс Ребекка? Я хотел бы кое-что у вас спросить и, возможно, предложить вам решение некоторых ваших проблем.
— Я ненавижу говорить это, но как офицер янки может помочь мне с моими проблемами?
— Ну, нам нужно место для зимовки. Ваша земля идеальна; у наших лошадей достаточно пастбищ и воды, и у моих людей есть достаточно удобные жилые помещения. Это близко к железнодорожным путям, и защищено. Взамен мы приведём в порядок ваши амбары и конюшни и предоставим вам базовый выводок — некоторых кобыл, хороших жеребцов, некоторых ослов, чтобы вы могли также разводить мулов?
— Почему, полковник Редмонд, если бы я не знала вас лучше, я бы подумала, что вы пытаетесь использовать мою личность и предлагаете мне это в качестве оплаты. — Она отвернулась от него, так что он не мог видеть, что его дразнят, когда она пыталась оценить возможности, которые он только что предложил ей.
— Нет, нет, я не это имел в виду, правда, мисс Ребекка. Я просто … — Чарли остановился, беспомощный перед тем, как он боялся её раненого чувства чести.
Она снова повернулась к нему лицом. Она осторожно накрыла его руку, свободно лежащую на столе, и посмотрела в грустные глаза человека перед ней.
— Позвольте мне подумать об этом, Чарли. Позвольте мне подумать об этом. Сейчас становится холодно, и у нас обоих есть много дел на завтра. Вы будете сопровождать меня до дома?
Он встал и поддержал её стул. Спокойно, он взял её за руку и положил на свою. Молча, они вдвоём подошли к дому. Было тихо; солдаты вернулись к своим собственным заготовкам. Лампа была оставлена зажжённой в холле, а несколько других были зажжены наверху. Чарли проводил её до подножия лестницы, намереваясь отпустить её, а затем вернуться в свою палатку. Каждую ночь он предлагал оставить её и вернуться к своей узкой походной кровати. Но каждую ночь у Ребекки были другие идеи. Сегодняшний вечер ничем не отличался.
Когда он остановился у подножия лестницы, она сказала:
— Выключите лампу, полковник.
— Мисс Ребекка?
— Вам нужно присматривать за плечом.
— Мисс Ребекка, Джоко может позаботиться об этом за меня. Я не хочу навязываться.
— Я говорила вам, пока вы здесь, вы спите в настоящей кровати, а не в этой раскладушке. Пошлите.
Его разум сказал ему, что было бы бесконечно лучше, если бы он вернулся к своей кровати. Опыт пробуждения среди ночи с ней в руках был ужасен. Это был огонь, страх и тоска. Он знал, что если это продолжится, то желание превысит его способность справиться с этим. Но желание уже было. Просто держать красивую женщину в руках было как небеса — несколько мгновений, когда он мог вырваться из ада, страха и безнадёжности своей жизни. Чарли повернул маленькое колесо, которое опускало фитиль, и последовал за ней по лестнице.
***
Воскресенье, 6 ноября 1864 г.
С первым бледным светом предрассветное небо осветилось, Чарли проснулся. И снова Ребекка оказалась в безопасности в кругу этих длинных, жёстких рук. Ещё раз ночь Чарли была сокращённой из-за ощущения её тепла и нежного присутствия, и то, что было возможно с недолгим сном, было освещено мечтами о том, что, по мнению Чарли, никогда не могло быть.
Ускользнув от тепла этих рук и пухового одеяла, которое накрывало их обоих в холодный утренний воздух, Чарли натянул одежду, оставляя ботинки внизу, чтобы не разбудить спящую женщину. Этим утром он потерпел неудачу в своих попытках быть спокойным. Сонные зелёные глаза открыто заморгали, когда он уже собирался выскользнуть за дверь.
— Доброе утро, полковник Редмонд. — Хитрая, мягкая улыбка играла на губах блондинки.