— Джон, я очень давно узнала, что есть хорошие люди и есть злые люди. Одежда не делает человека. Это то, что у тебя на сердце. Ты хороший человек, они злые.
— Спасибо, Эстер. Для меня большая честь знать, что ты считаешь меня хорошим человеком. Боюсь, что в мире больше людей, которые считают меня скорее граблями, чем святым.
— Да, хорошо, я могла бы представить, что это будут мои довольно громкие южные кузены. Вы бы сочли меня странной, если бы я сказала, что никогда не поддерживала эту войну? Я знала, что это будет безрассудное предприятие, но я никогда не верила, что мы можем выиграть войну с федералами. Если наш образ жизни был разрушен, мы уничтожили его сами.
— Ах, Эстер, я ценю вашу точку зрения на эту войну, но я боюсь, что я имел в виду больше свою личную жизнь. Я, как известно, пользуюсь, например, компанией женщин меньшего размера, чем стерлинговая репутация в прошлом. Мне также сказали, что у меня есть ирландская склонность к небольшому количеству кувшина.
— Я никогда не знала ирландца, который не был бредовым, Джон Джексон. Вы совершенно очаровательный джентльмен, и вы это знаете.
— Что ж, мэм, если вы можете выдержать поддержку известного противника, то для меня будет честью выступить в качестве вашей поддержки. И когда всё это закончится, возможно… — Джоко остановился на мгновение, затем посмотрел на пол. — Видишь ли, Эстер, я думаю, тебе понадобится кто-то, кто будет отстаивать тебя. Наши войска захватили Дэвисона и двух других мужчин прошлой ночью. Генерал сказал, что планирует передать их гражданскому правосудию, но в любом случае тебя будут просить дать показания.
— Будут ли они повешены? — спросила она очень малоэмоционально.
— Если мне есть, что сказать по этому поводу. Я знаю, что у генерала Редмонда нет никаких угрызений совести в отношении повешения насильников. Но ещё неизвестно, что мэр Фрейзер решит сделать.
— У Фрейзера нет оснований для принятия такого решения. Я могу сказать, что, поскольку я знаю его всю свою жизнь. Он и мистер Уайт раньше вместе охотились на кроликов. Гораций — добросердечный человек, но он не лидер.
— Ну, я подозреваю, что что бы ни случилось, генерал Редмонд будет играть главную роль. И у него есть основа.
— Вы очень любите своего генерала, очень преданы ему. Что он сделал, чтобы заслужить такуюжестокую преданность?
— Он спас мне жизнь, а затем дал мне место в мире. — Абсолютная простота заявления Джоко много говорила об отношениях между двумя мужчинами.
— Я могу сказать вам, что люди в этом районе разрываются между тем, чтобы называть его другом и ненавидеть его только потому, что он офицер Союза. Они понимают, что он сделал больше, чем они когда-либо ожидали, но их чертовски глупая гордость не позволяет им поблагодарить его. — Она вздохнула и посмотрела на своего друга. — Я была бы благодарна за вашу поддержку через это, Джон. Спасибо.
— Знаешь, Эстер, я видел женщин после того, как они подвергались насилию, и большинство из них были гораздо более эмоциональными, чем ты. Я волнуюсь за тебя, милая леди. Удерживать гневь и боль не годится для тебя.
— Я прошла через всё это, дорогой человек. Я достаточно взрослая, чтобы знать, что это ничего не изменит. То, что случилось, случилось. Я ничего не сделала, чтобы поощрить это, но я, безусловно, не могу изменить это.
— Ну, мэм, я полагаю, вы можете ожидать визита генерала в ближайшее время. Если хотите, я буду здесь с вами, когда он позвонит.
— Да, думаю, мне бы очень этого хотелось. Спасибо.
— Теперь, мэм, чтобы скоротать время, вы хотели бы сыграть в небольшой двуручный вист, или, может быть, в некоторые шашки или шахматы?
— Я была бы осторожна на вашем месте, сержант. До того, как мой муж умер, когда он больше не мог выходить из своей постели, мы играли в шашки весь день. У меня всё хорошо. — Она улыбнулась, когда Джоко приблизил игровой стол к своему месту.
Джоко положил шахматную доску на маленький стол и вытащил коробку с маркерами. Они устанавливали их на место, когда услышали треск выстрелов. Джоко вскочил, опрокинул стол и помчался через дверь.
***
Чарли и Ричард отправились в офис Чарли рассмотреть доклады арестованных офицеров. Затем Чарли подготовил статьи об аресте, определив официальные обвинения и передав трёх человек в гражданские власти. Наконец, он подготовил копии документов вместе с письмом Фрейзеру и отправил их вместе с солдатом, чтобы доставить на почту мэра. Затем он остановился наверху, чтобы проверить Ребекку и дам. Когда он вошёл в небольшую прихожую, он столкнулся с большинством женщин в доме, которые разбирали материал, кружева и идеи, которые он принёс, делая наброски деталей дизайна или потягивая чай. Гул был ошеломляющим, и он поспешно поцеловал Ребекку, взъерошил волосы Эм и начал отступать от того, что стало полностью женским владением. Звук стрельбы пронзил даже эту какофонию. Он выбежал из комнаты.
***