— Да, да, я полагаю, что могу измениться. — Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоить свой гоночный пульс.
— Конечно, мы могли бы немного отдохнуть, прежде чем спуститься к нашим гостям. Всего несколько минут вместе, на этой милой, мягкой кровати? — Тем временем он начал расстёгивать множество маленьких пуговиц на её лифе.
— Чарли, если мы присядем на эту кровать, мы не встанем до завтра. Теперь, не хотите ли вы объяснить это всем нашим гостям, которым, я могла бы напомнить вам, включают генералов Шеридана и Гранта?
Чарли тяжело вздохнул.
— Нет, я полагаю, вы правы. — Продолжая расстёгивать пуговицы и застёжки её платья, он усыпал её плечи маленькими поцелуями. — Я просто… я просто хочу…
Ребекка вздрогнула и тихо застонала, когда её колени ослабли, а живот упал.
— Чарли… будь хорошим.
— О, хорошо, моя дорогая, пока ты обещаешь, что мне не нужно быть хорошим сегодня вечером.
— Я не ожидаю, что кто-то из нас будет хорошим сегодня вечером.
Чарли улыбнулся в ответ на это замечание, затем принялся за работу, помогая Ребекке закончить снимать её свадебное платье и надеть более удобное вечернее платье. Чем раньше они вернутся к гостям, тем раньше они смогут пожелать им спокойной ночи.
***
Гости весело пили шампанское Чарли и жевали маленькие лакомства, которые были сделанными вокруг патрульными, оказавшимися официантами. Большинство были счастливы и удивлены выходками своих хозяев, желая дождаться возвращения Чарли и Ребекки, прежде чем они начнут серьёзно праздновать. Небольшая группа женщин, сосредоточенная на миссис Уильямс, была занята, отмечая каждый недостаток, каждое событие, которое отклонялось от южной традиции, каждую неумелость солдат как официантов. Милые миссис Рейнольдс и Симмс были частью толпы. Было признано, что Ребекка Гейнс захватила такого приёмлемого холостяка, тем более что она уже доказала, что не может дать уважаемому генералу никаких наследников. Элизабет тихо стояла, слушая, как они продолжают, пока она просто не смогла больше терпеть. Наконец она вошла в середину группы, медленно поворачиваясь и сумев бросить на каждого из них грязный взгляд.
— Хорошо. С меня было достаточно. С того момента, как я встретила всех вас, всё, что вы делали, — это постоянные арфы на Ребекку и Чарли. Вам не нравится тот факт, что они нашли друг друга в это тревожное время, и вы недовольны, что Чарли предпочёл бы иметь образованную и талантливую даму на руках, чем хныканых молодых девушек, которые понятия не имеют, что значит быть женщиной. И вы, — обратилась она к миссис Уильямс, — вы ненавистная, злобная женщина. Если вас всё это так озадачило, тогда почему вы не уедите на своей высокой лошади прямо отсюда? Эти два человека мои дорогие друзья. Они добрые, любящие, милосердные, добрые христиане. У меня больше не будет снайперов о том, какой день должен стать самым счастливым в их жизни.
Ричард наблюдал, как Элизабет взяла куриный праздник на зад, с поднятыми бровями и губами, чтобы прямо не улыбнуться. Боже мой, она злющая. Если бы только она могла видеть её путь… Ричард слегка покачал головой. Он не нашёл в себе такой же смелости, как Чарли. Возможно, прежде чем они уедут на весну, он спросит её. Он плавно встал у локтя Элизабет.
— Извините, дорогая, но генерал Шеридан просит вас.
Элизабет посмотрела на Ричарда и начала спорить, но она могла видеть по выражению его глаз; она должна просто молчать и изящно уйти.
— Да, Ричард, конечно.
Она оглянулась на женщин, которых только что взяла на работу. У миссис Уильямс был интересный оттенок красного, в то время как у некоторых молодых женщин была возможность выглядеть смущённо.
— Извините, дамы, но дежурные звонки. — Кислота за словами была безошибочной.
В интересах правдивости Ричард проводил Элизабет до угла, где беседовали Шеридан и Грант; Генералы с интересом наблюдали за маленькими осколками. Грант заговорил первым.
— Ах, доктор Уокер, прекрасный день, прекрасная свадьба. Кстати, в будущем, могу ли я призвать вас предостеречь мои войска, когда они выйдут из-под контроля?
В этот момент Элизабет смогла покраснеть.
— О нет, генерал. Вы не можете иметь её. Она является моим секретным оружием в поддержании мотивации моих войск на местах — и не только из-за её прекрасной внешности или её квалификации как врача. — Фил Шеридан ухмылялся от уха до уха. — Кстати, Полк. Когда ты собираешься подойти к линии с добрым Доктором?
Ричард подавился шампанским, который Шеридан позволил ему взять в рот, прежде чем задать этот вопрос. Элизабет удалось нежно похлопать его по спине.
— На самом деле, Филипп, я не уверена, что Ричард — это тип брака. Я думаю, что он женат на армии.
Ричард покраснел, редкое выражение его обычно расслабленного и уверенного в себе лица.
— Я не уверен в этом, сэр, но подозреваю, что доктор Уокер замужем за своей профессией. — В этот момент Ричард обрёл определённую смелость и повернулся к Элизабет. — Тем не менее, я был бы рад присоединиться к вам в поддержке этого обязательства, если вы будете иметь меня.