Читаем Words Heard In Silense / Xena Uber (ЛП) полностью

— Джеймс, это невозможно. Как ты можешь ожидать, что я приму этого янки-сборщика ковров в наше сообщество? Он представляет всё, с чем боролись наши славные мальчики. Он и такие, как он, разрушили нашу вирджинскую культуру, наши земли, нашу молодёжь и наше будущее. Как ты смеешь просить меня принять его, и как?

— Я не спрашиваю вас, миссис Уильямс, я говорю вам. Как ваш министр и ваш муж, я ожидаю, что вы послушаете меня и прекратите эту чушь.

Преподобному Джеймсу Уильямсу было неслыханно так командовать своей женой. Как он посмел так поступить с ней, публично смущать её и требовать, чтобы она приняла этого нарушителя? Она была так разгневана, как на Ребекку за то, что она приняла этого врага, в их общину, так и на её мужа за то, что он велел ей, как он никогда раньше не делал, чтобы она распалилась.

— Джеймс…

— Маргарет, здесь нет места для споров. Вы прекращаете публичное осуждение Чарли и Ребекки. Вы можете почувствовать, как вы будете наедине, потому что я не могу этого изменить, но я требую, чтобы вы перестали выступать против них в сообществе.

Наконец он проник в упрямый череп миссис Уильямс. Она пересекала черту слишком много раз, и у её мужа было больше позвоночника, чем она думала.

— Да, муж.

Танцы продолжались, пока не настало время для торта и тостов. Чарли с нетерпением ожидал этого момента, так как он сигнализировал о времени, когда он мог отвезти Ребекку в их комнату. Ричард боялся этого, потому что он должен был доставить первый тост. Дункан и Райфорд несли свадебный торт, в то время как другие солдаты передали больше шампанского. Чарли и Элизабет подошли к пирогу, а Ричард стоял перед ними с поднятым стаканом. Ричард улыбнулся. Чарли выглядел обеспокоенным, смутно помнив тост на своей вечеринке прошлой ночью.

— Сегодня, — медленно начал Ричард, глядя на Чарли, — я потерял свою позицию первого человека, к которому обращается лучший друг, когда всё становится трудно. Он нашёл прекрасную даму, с которой он проведёт свою жизнь, и я исключительно счастлив за него. Надеюсь, что мисс Ребекка считает его не только прекрасным мужем, но и лучшим другом, которого она когда-либо имела. Чарли и Ребекка Редмонд, пусть они узнают счастье только в течение очень долгого времени.

— Чарли и Ребекка! — Звенило по комнате, когда гости присоединились к Ричарду с его добрыми пожеланиями.

Генерал Грант вышел вперёд. Обычно уединённый, тихий человек, находящийся в самых дальних углах бального зала, должен был напрягаться, чтобы его услышали.

— Около восемнадцати лет назад, когда я был вторым лейтенантом, служившим в Мексике при Захари Тейлоре, я имел честь служить с молодым капитаном из Вирджинии Робертом Ли. После ужасов битвы при Буэна-Висте, мы с капитаном Ли наблюдали за доблестью и мастерством молодого новобранца, который поднялся до командования с повышением в должности до младшего лейтенанта. Мы оба одобрили этого молодого человека нашим командирам как настоящий офицерский материал. За эти годы мы наблюдали, как Чарли Редмонд поднимался по служебной лестнице, всегда модель солдата и джентльмена. Я, например, никогда не думал, что он найдёт место в мире вне армии. Мне очень приятно быть здесь на его свадьбе. Мне просто жаль, что моя жена не смогла. Присоединяется к нам, желая вам, Чарли и Ребекке, всего наилучшего. Мы будем сожалеть, что потеряем вас из армии, когда закончится эта война, но я могу сказать вам, ребята из Калпепера, и я думаю, что наш старый друг генерал Ли согласится, что вы получаете одну из лучших в армии.

Услышать Гранта, который, по мнению миссис Уильямс, был воплощением дьявола, говорить о его дружбе с освящённым генералом Ли было невероятно. Женщина была поражена. Сначала её муж публично отчитал её, и теперь она обнаружила, что отвратительный Редмонд был другом Ли. Это было слишком много. Она упала в обморок, создав настоящий шум в комнате.

Чарли посмотрел на женщину с поднятой бровью.

— Похоже, она наконец превысила свой лимит.

========== Глава 27 ==========

Суббота, 28 января 1865 г.

Наконец, Чарли и Ребекка избежали свадьбы. Тесс уложила их спать, прежде чем начались танцы, к большому облегчению Чарли. Местные гости уходили в разной степени трезвости. Миссис Уильямс провела последнюю часть вечера, откинувшись в одной из маленьких гостиных при поддержке пожилой кузины. Ричард был в затруднении, чтобы освободить Элизабет от её пузырька перцового масла и заменить его на пахнущие соли, когда оживляла оскорбительную женщину. Преподобный Уильямс остался внизу для остальных тостов и торта. Чарли встал, глядя на свою невесту, которая по-прежнему вспыхивала от волнения последних нескольких минут вечера. Следуя традиции, она бросила свой букет с верха лестницы. Её цель была хорошей; Элизабет попала прямо в грудь.

— Знаешь, дорогая, брак, кажется, вызывает в тебе беса. Тебе, конечно, удалось сегодня вечером смутить нашего дорогого друга доктора.

— Элизабет сделала комментарий по этому поводу. Она очень нервная.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зена-королева воинов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже