— Всё в порядке, Элизабет. Она знает. — В заявлении была спокойная уверенность в себе, свидетельствующая о вере Чарли в усмотрение этой женщины.
Одна бровь поднялась с этим знанием.
≪Что там между этими двумя? Чарли пришёл ко мне только из-за крайней необходимости, и тогда я подумала, что мне придётся вытащить это из него. И всё же он знает Ребекку всего несколько дней, и всё же он говорит о её знании с такой большой уверенностью. Наш хороший, строгий и одинокий полковник упал? ≫ — Если честно, мы встретились как врач и пациент. Чарли был ранен и нуждался в помощи. Он искал меня, надеясь, что я пойму и сохраню его доверие. Оттуда мы стали друзьями.
Когда они втроем сидели и вежливо болтали за завтраком, Беула проводила полковника Полка в комнату.
— Доброе утро, мисс Ребекка, доктор Уокер, полковник. — Манеры Полка были всё ещё безупречны.
Он стоял там, терзая край шляпы.
— Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, полковник. — Ребекка указала Беуле, чтобы принести полковнику чашку кофе.
— Спасибо, мисс Ребекка. — Он обратился к врачу. — Вы хорошо спали, доктор? Я беспокоился о вас прошлой ночью. Вы казались такой измученной. Знаете, — сказал он, — если вы изнуритесь, я бы не стал — вы не сможете помочь никому из мужчин, — закончил он довольно отстойно.
— Благодарю вас за беспокойство, полковник. Я искренне благодарна вам за то, что вы ждали меня прошлой ночью и проводили меня обратно в дом. -Она очень нежно улыбнулась слегка взволнованному офицеру. — Ваша забота и забота обо мне, полковник, всегда приветствуются.
Ребекка посмотрела на этих двоих, затем взглянула на Чарли. Выражение его лица почти заставило её хихикнуть. Он откинулся на спинку стула и наблюдал за ними, как довольный, сытый кот. Выражение мягкого удовольствия в его глазах в сочетании с маленькой ухмылкой, которая скривила его губы, немедленно передало сообщение.
≪Элизабет и Полк? Хорошо, что была возможность≫.
Укол ревности отступил, и вместо этого Ребекка подумала, что, возможно, просто возможно, Элизабет будет тем, с кем она сможет поговорить. Элизабет и Полк оказались в каком-то тупике, и ни один из них не хотел продвигаться вперёд в разговоре и не желал нарушать зрительный контакт. Чарли поднял бровь и решил снять напряжение.
— Полк, я рад, что ты здесь. У меня есть пара вопросов, которые я хотел бы обсудить и с тобой, и с доктором Уокер. — Двое сломали взгляд и вопросительно посмотрели на Чарли. Ребекка спрятала улыбку за чашкой кофе. — У нас есть пара моральных проблем. Во-первых, доктор Уокер, у меня есть приказ попытаться навести мосты к гражданскому сообществу. Президент Линкольн осознаёт, что эта война не может продолжаться слишком долго. Конец неизбежен. — И Полк, и Элизабет кивнули в знак согласия, как и Ребекка. — Он хочет, чтобы мы сделали всё возможное, чтобы заложить основу взаимоотношений с гражданским населением, что сделает восстановление Союза как можно более безболезненным, учитывая антипатию ситуации.
— Я хотел бы предложить жителям округа Калпепер доступ к нашим медицинским услугам, а также к тому, что мы ещё можем им предоставить. Вы можете организовать такую информационно-пропагандистскую работу, доктор?
— Ну, я, конечно, могу организовать ресурсы. Но у меня здесь нет никаких отношений с людьми. Я не жила в этом районе в течение многих лет, и когда я это сделала, он был в Шарлоттсвилле. — Она повернулась к Ребекке. — Возможно, миссис Гейнс, вы могли бы помочь в этом процессе? Конечно, оказание медицинской помощи вашим соседям не является вопросом, связанным с тем, какую сторону этого конфликта вы поддерживаете, но вместо этого может быть сформулировано с точки зрения того, чтобы быть хорошими соседями.
Она кивнула, поставив чашку на стол.
— Я была бы рада помочь Элизабет. Здесь много хороших людей, которым просто нужна рука помощи, чтобы вернуть себе хорошую репутацию. Но я должна предупредить вас. В Калпепере есть несколько очень острых клювов.
— Извините меня?
Полковник засмеялся.
— Мисс Ребекка имеет в виду то, что ей нравится называть бригадой бидди.
Доктор и Полк оба рассмеялись. Чарли посмотрел на Ребекку, но даже не притворялся, что пытается скрыть улыбку на его лице.
— Эх вы! — ругала она, дав ему игривый шлепок по руке. — Доктор будет думать обо мне ужасно, если вы расскажете такие истории.
— Тогда, дорогая леди, не говорите такие вещи. — Дразнил он, вызывая дальнейший смех у гостей.
Элизабет посмотрела на стол, заметив, что Ребекка не убрала свою руку от руки Чарли и что он обхватил её пальцы.
≪Они даже не знают, что держатся за руки. То, что у них есть, настолько естественно, что они даже не замечают. О, Чарли, ты нашёл себе здесь настоящую леди. Будь сильным и держись за неё≫.
Чарли повернулся к Полку.