Ребекке пришлось хихикнуть, когда она закончила вытирать слёзы с глаз.
— Я не хочу спорить с леди вашего положения, но я думаю, что это немного по-другому, доктор.
— В некотором смысле, Ребекка, твоя ситуация легче, чем у меня. Чарли был Чарли так долго, что он никогда не будет ничем другим. Если ты решишь быть с ним, тебе не придётся объяснять, почему ты выбираешь компанию другой женщины. Судя по всему, вы будете нормальной парой. Вам, моя дорогая, придётся иметь дело с выбором янки, но остальное будет между вами двумя. Я должна справиться со всем обществом, борющимся с Идеей женщины-врача.
— Ты правильно поняла. Ты такая же удивительная, как и Чарли. Я очень рада, что вы обе вошли в мою жизнь.
— Я подозреваю, что у вас будет много вопросов по пути. Я доверяю вам, и у меня будет больше этих маленьких чатов, моя дорогая. Я с нетерпением жду их. Вы не представляете, насколько приятнее рассматривать состояние сердца вместо состояния изуродованного тела.
— У меня есть одна просьба к вам, Элизабет.
— Что угодно, моя дорогая.
— Пока я не буду более уверена в себе и своих чувствах, я бы попросила вас держать наши разговоры в секрете.
— Я бы не стала думать о нарушении этой уверенности. Я рада, что вы прислушиваетесь к моему совету, не торопитесь и очень уверены в своих чувствах.
— Я сделаю. Последнее, что я хочу сделать, это причинить Чарли больше боли.
Элизабет только улыбнулась и похлопала Ребекку по руке.
========== Глава 10 ==========
Среда, 23 ноября 1864 г.
Чарли и Ричард провели утро, работая над донесением, отчётами, списками инвентаризации, а также множеством другой бумажной работы, которая была частью сохранения полка почти тысячи мужчин и полторы тысячи лошадей, которых кормили, одевали, размещали и оздоравливали.
— Хорошо, Ричард, как ты думаешь, что мы сделаем? К каким вещам нужно относиться наиболее срочно? У нас будут проблемы на зиму?
— Ну, нам нужно закончить рвы, и нам нужно, чтобы дерево было на месте, чтобы наполовину покрыть палатки. Мы начали содержать лазарет в реальной форме. Самуэльсон и Уитмен раздавали отбивные каждому человеку, которому поручено делать это так, как хочет доктор Уокер.
— А как насчёт поставок? Мы предприняли шаги, необходимые, чтобы сохранить их сухими? И кто-нибудь проверял это?
— Да, полковник, сэр. Конечно, у нас есть, Чарли. Вы знаете меня лучше, чем других.
— Извините, Ричард. Я думаю, что заболевание добралось до меня больше, чем я ожидал. Я чувствую, что являюсь матерью-курицей, а мои птенцы сбежали.
Ричард засмеялся над этим. Чарли, как курицу-матушку, было трудно представить.
— Я бы сказал, больше похоже на жеребца, который держит своё стадо в очереди.
— Итак, напишите мне о загрузке проекта.
— У мистера Купера есть поисковая кожа, и я обнаружил в войсках около семи человек, обладающих, по крайней мере, некоторыми навыками кожевничества, в том числе одного сапожника и целый ряд мужчин, имеющих опыт в ремонте сёдел, ремней, кожаной мебели и другого вида кожаных инструментов. Мы справимся. Я также отправил ещё одно ужасное письмо в офис генерала-квартирмейстера об их практичных покупках.
— Ну, это то, что мы можем сделать на данный момент. Мы провели инвентаризацию, чтобы выяснить, какие мужчины нуждаются в ботинках срочно?
— Я ожидаю получить это от отдельных компаний сегодня или завтра.
— Хорошо. Ну, с тобой, мой друг. У нас обоих сегодня полные тарелки. Я должен написать свой отчёт Шеридану, а потом я выйду и проведу обходы.
***
Ребекка засмеялась, когда Сара сказала ей, как миссис Уильямс пришла в меркантильность, когда она была установлена на их одежду. Повар сумела сделать довольно разумное подражание надменной женщины, у которой Ребекка была просто в истерике.
— Я знаю, что это неправильно, миссис Гейнс, но она не очень благотворительная женщина для жены министра.
— Сара, тебе не нужно извиняться передо мной. У меня была миссис Уильямс. Она была менее чем милосердна в своём отношении к хорошему полковнику Редмонду на днях.
— Полковнику? Почему? Он очень добрый джентльмен.
Ребекка даже не пыталась скрыть улыбку на лице:
— Я знаю.
Она посмотрела на мягкую синюю ткань в своих руках, которая медленно превращалась в новую рубашку. Ей было приятно это делать. Чарли подарил ей так много нового, что она надеялась, что новая рубашка станет небольшим знаком её благодарности. Она особенно заботилась о швах, когда Беула вошла на кухню.
— Миссис Гейнс?
— Да?
— Здесь есть группа женщин из города, чтобы увидеть вас. Я показала им передний салон.
— О, Боже! — Ребекка положила своё шитьё в корзину и встала, поправляя платье. — Я уверена, что они здесь, чтобы посмотреть, какие сплетни они могут собрать. — Она вздохнула. — Сара, пожалуйста, приготовь мне чайный поднос, — онаостановилась, чуть не подавившись словом ≪гости≫.
— Конечно, мэм. Это будет готово быстро.
После этих слов Ребекка направилась в логово льва, желая, чтобы Даниэль был дома.
***