— Я пропустил забавную историю? — Спросил он, потягивая из бокала вино.
— Нет, Полк. Уверяю тебя, в этом нет ничего смешного. — Чарли бросил второй взгляд на команду.
— Тогда почему ты всё улыбаешься?
— Мы нет. — Элизабет нежно улыбнулась ему.
— Точно нет. — Сказала Ребекка, пряча свою улыбку за салфеткой.
— Ага. — Полк ответил скептически, ещё раз глядя на каждого из своих спутников по очереди.
— Ричард, — сказал Чарли, прежде чем продолжать подталкивать кого-либо из них. — Почему бы нам не выйти на крыльцо и не взять сигару?
Ребекка положила руку на руку Чарли.
— Полковник, пожалуйста, идите в гостиную и возьмите свою сигару. Сегодня вечером очень холодно. Я приготовлю пищеварительный напиток, которым мы все могли бы насладиться, если бы вам и полковнику Полку было так хорошо, чтобы зажечь огонь.
Чарли поднялся со стола.
— Наше удовольствие. Пойдём, Полк.
Ребекка подождала, пока они не выйдут из комнаты, прежде чем повернуться к Элизабет.
— Я влюблена.
Элизабет улыбнулась.
— Ты уверена?
— Абсолютно. О, Элизабет, когда Чарли поцеловал меня сегодня… — Она остановилась и просто покачала головой, её улыбка была яркой. — Я понятия не имела, что любовь может быть такой. — Она наклонилась вперёд, словно раскрывая глубокий секрет. — Такой нежной. Такой страстной. Я чувствовала себя нужной, нужной и очень любимой.
— Я рада за тебя, Ребекка. Я действительно рада. Просто помни, что наш дорогой Чарли хрупок, и он впервые в своей жизни открывает своё сердце. Будь нежной.
— Обещаю.
***
— Хорошо. — Полк подтолкнул Чарли в плечо, протягивая ему сигару, когда он оторвался от своего места перед очагом. — Теперь, когда мы вдали от дам, возможно, вы скажете мне.
Чарли закончил разводить огонь, а потом встал и закурил сигару.
— Что бы вы хотели узнать?
— Чёрт возьми, Чарли, ты должен быть таким упрямым всё время?
— Это был риторический вопрос? — Полковник улыбнулся, беря первую порцию своей сигары.
— Вы намеренно пытаетесь свести меня с ума.
— Нет, я не твой друг. Я просто привыкаю ктому, что я сделал что-то здесь, в этой прекрасной стране, чего никогда раньше не делал.
— И это?
— Я верю, что моя хозяйка захватила моё сердце. Я верю, что влюбился в мисс Ребекку.
Полк моргнул, не веря словам, исходящим из уст его друга.
— Любовь? Чарли, только потому, что ты нашёл небольшое… облегчение с леди, — это не повод для глупости из-за этого.
— Ричард, ты бы назвал свою дружбу с Элизабет глупой?
— Нет, но Элизабет также не является вдовой Конфедерации. Она является членом нашего собственного Союза. Чарли, это опасно. Вы — офицер армии. Вы знаете, как и я, что вы в шорт-листе форта командования на западных территориях, когда это закончится.
— Ричард, я служил этой стране почти двадцать лет. Я устал. Устал от убийств. Устал от грязи. Устал от крови, жары и холода. Устал от того, что мне некуда звонить домой. За последние четыре года я убивал мужчин и мальчиков, которые родом из моей собственной страны, даже из моего штата. Я больше никому не принадлежу. Я хочу место, которому я принадлежу.
— И ты думаешь, что ты здесь, с ней? Я не пытаюсь тебя расстроить, Чарли. Я просто играю адвоката дьявола. Как она к тебе относится?
— Она принимает это медленно и осторожно, но я думаю, что она хочет, чтобы я остался. Хочет, чтобы я был здесь с ней. По крайней мере, я надеюсь на это.
Полк сел на стул рядом с камином и только покачал головой.
— Я знаю тебя почти тринадцать лет, Чарли, и я впервые слышу, что ты говоришь так. — Он посмотрел на своего друга. — Так какие у тебя планы?
— Это так ново, у нас действительно не было времени строить планы. Я думаю, что война скоро закончится, так что я выполнил свой долг с этим, тогда мы увидим.
Второй командир вздохнул, а затем улыбнулся своему другу.
— Ну, Чарли, если это то, что ты хочешь, и она действительно делает тебя счастливым, я с нетерпением жду танцев на твоей свадьбе.
— Я полностью ожидаю, что ты будешь там, мой друг. Хм… Может быть? Хм… Ну, если она примет моё предложение, хм…
— Да?
— Ну, если она примет моё предложение, я бы хотел, чтобы мой исполнительный директор поддержал меня.
— Для меня было бы честью, Чарли. Я с удовольствием отдам тебя кому-то ещё, кому придётся смириться с твоими корыстными путями. Надеюсь, даме повезёт больше, чем мне.
Чарли громко рассмеялся, полный, насыщенный смех, непохожий на то, что когда-либо слышал Ричард.
— Да, я думаю, что эта леди хороша для тебя. Поздравляю, мой друг.
— Ну, мой друг, сначала я должен заставить её сказать ≪да≫.
Ричард закатил глаза.
— Почему-то я думаю, что у тебя не будет проблем.
Элизабет прочистила горло, когда они с Ребеккой вошли в комнату.
— Я надеюсь, что вы, ребята, закончили говорить о нас.
Чарли и Ричард выказали придворные поклоны.
— Никогда, месдамс, никогда, когда есть такие милые дамы, чтобы очаровывать нас. — Чарли был очаровательным чарльстонцем.
Элизабет поделилась улыбкой с Ребеккой.
— Такие романтичные джентльмены перед нами, Ребекка.