Она засмеялась, когда пересекла комнату и уселась на диван.
— Чарли, это не значит, что я их не настроила.
— Ах, да. Не могли бы вы рассказать мне, о чём это?
Она указала ему на диван.
— Посидите со мной. Нам нужно поговорить.
— Да. Действительно, нам нужно. Я не думаю, что сталкивался с подобной ситуацией за всю свою жизнь. Я терпеть не могу, чтобы кто-то говорил такие вещи о вас.
— Во-первых, мой дорогой сэр, мне было наплевать, что они обо мне говорят. Доктор Уокер очень хорошо помогла мне понять это. Во-вторых, хотя я и признаюсь, я поцеловала вас, отчасти, просто чтобы раздражать эту старую летучую мышь, главное, Я поцеловала вас по тому, что я хотела. Я хотела в течение нескольких дней.
— Вы поцеловали меня раньше, дорогая леди. Я признаю, сегодняшний поцелуй был, конечно, больше… волнующим. Вы, конечно, можете сделать это снова, но я бы предпочёл, чтобы вы делали это, чтобы доставить удовольствие себе или доставить удовольствие мне, чтобы не обидеть бидди. — Чарли смягчил эту довольно строгую просьбу довольно застенчивой улыбкой.
— Хорошо. — Она наклонилась, взяла его лицо в руки и поцеловала.
Поцеловала его для своего удовольствия и его. Она была нежна, но не оставляя никаких сомнений в его разуме, она пошла бы туда, куда он хотел их повести. Чарли притянул её к себе, его эмоции накалились, разрываясь между всепоглощающей нежностью и порывом страсти и желания, которые заставили его задрожать. Он крепко обнял её и обхватил её голову ладонью, медленно опуская голову, чтобы вернуть её поцелуй одним из своих. Как только его губы коснулись её, дверь распахнулась, и Элизабет вошла, злясь.
— Бранила эту фанатичную, высокую и могучую, самодовольную женщину. — Очевидно, доктор Уокер и миссис Уильямс встретились. Затем Элизабет зарегистрировала то, во что она вошла. — О… О! Э-э. Извините. Извините. Я не хотела перебивать, но Чарли просил… — Элизабет попыталась выйти за дверь.
Ребекка улыбнулась, отстраняясь от Чарли, но похлопывала его по ноге, чтобы успокоить его.
— Всё в порядке, Элизабет. Входи.
— Итак, я так понимаю, милая миссис Уильямс вышла проверить тебя и привела с собой небольшую приманку Чарли. Насколько тебе было плохо?
— Нам было хорошо. В основном. — Она усмехнулась.
— В основном? Чарли — она была хороша?
Чарли покачал головой и улыбнулся. Элизабет посмотрела на них обоих. Они оба выглядели довольно застенчивыми прямо сейчас.
— О, Чарли был очень хорош. — Она подняла брови, снова поглаживая его ногу.
— Верно. Я был очень хорош. Я не потерял сознание от удивления.
— Боюсь, я была немного непослушной, — призналась Ребекка.
— Я боюсь, моя дорогая Ребекка, что вы убедили миссис Уильямс, что мы с вами проводим собственную версию ритуалов клуба огненного ада.
Она вздохнула, сунув руку в его.
— Если я собираюсь сгореть в аду, Чарли, я не буду против, если я буду с вами.
Элизабет строго посмотрела на них обоих.
— Что ж, мои дорогие друзья, если вы двое сгорите в аду, я подозреваю, что это будет из-за злых насмешек ничего не подозревающих фанатиков. Так держать, и вы можете дать апоплексию бедной женщине. Мне действительно совсем не понравился её цвет.
И Чарли, и Ребекка рассмеялись. Они нуждались в этом после визита.
— Теперь, если вы меня извините, я бы хотела привести себя в порядок и немного отдохнуть перед обедом.
Они смотрели, как их друг уходит, а потом Ребекка повернулась к Чарли:
— Теперь, где мы будем?
Он мягко улыбнулся и притянул её обратно к себе в объятия:
— Полагаю, миссис Гейнс, я собирался сделать то, что хотел сделать в течение долгого времени. — Медленно, нежно, нежно, страстно и собственнически, Чарли поцеловал её, вложив в его прикосновение всё то желание и тоску, которые он имел в своей душе.
Ребекка ответила на нежное прикосновение Чарли и его медленную демонстрацию привязанности. Её никогда не целовали таким образом прежде, и она не могла ничего с этим поделать, когда стон сорвался с её губ, пока Чарли продолжал целовать её. Всё её тело покалывало, живя с чувством, которого она никогда не испытывала раньше. Как будто Чарли трогал её душу своей добротой и нежностью. Её глаза оставались закрытыми, когда губы Чарли покинули её, и она сразу почувствовала потерю. Она была прикована к тому здесь и сейчас нежной хваткой Чарли на её лице, осторожно зажатой между его руками. Медленно её глаза открылись, и она посмотрела на его улыбающееся лицо. В этот самый момент Ребекка Гейнс полностью потеряла сердце. Не говоря ни слова, Чарли откинулся на спинку дивана и схватил Ребекку на руки, прижимая её к своему громыхающему сердцу. Место, к которому Ребекка была более чем готова.
***
ПОЛК посмотрел вокруг обеденного стола; все три его спутника были странно тихими, но все улыбались, как коты, которые ели канарейку. Он смотрел с восхищением; Мисс Ребекка смотрела на полковника, а затем опускала глаза, как школьница, с её первой страстью. С другой стороны, полковник не сводил глаз с тарелки, стараясь скрыть улыбку на его лице. Полк посмотрел на Элизабет, у которой было задумчивое выражение лица.