Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

Postawilam na stopniu takze (я также поставила = встала на ступеньку) i druga noge (и второй ногой) i weszlam wyzej do wagonu (и вошла выше в вагон).

— No, nie (ну, нет) … Chyba nie (пожалуй, нет). Mozliwe, ze sie orientowali (возможно, что они ориентировались), ze to sie tutaj przyda (что это здесь пригодится), a mieli przypadkiem (а имели = у них было случайно) … On tam robil interesy (он там дела проворачивал), nasze wladze lubia wiedzie'c (наши власти любят знать), kto u nas robi interesy (кто у нас делами ворочает), szczeg'olnie nielegalne (особенно, нелегально) …


Postawilam noge na stopniu wagonu, Zosia i Pawel byli juz w 'srodku.

— Slyszala's przeciez, dostali z Polski, przeslane ta naukowa metoda, co to wiesz, kropki leca…

— Ty mi tu nie ma'c kropkami. Kto im to przyslal? Nie prosili o nie, bo im to przeciez nie przyszlo do glowy. Tam u nas siedzi kolektyw jasnowidz'ow?

Postawilam na stopniu takze i druga noge i weszlam wyzej do wagonu.

— No, nie… Chyba nie. Mozliwe, ze sie orientowali, ze to sie tutaj przyda, a mieli przypadkiem… On tam robil interesy, nasze wladze lubia wiedzie'c, kto u nas robi interesy, szczeg'olnie nielegalne…


Alicja spojrzala na mnie bystro (Алиция быстро/проницательно посмотрела на меня).

— Pisala's, zdaje sie, listy (ты, кажется, писала письма)? O tym, co sie tu dzieje (о том, что здесь происходит)?

— Pisalam, bo co (писала, а что)?

Alicja przygladala mi sie z wielka uwaga (Алиция посмотрела на меня очень внимательно). Zaczelam nabiera'c obaw (я начала опасаться; nabiera'c — набирать; obawa — опасение), ze realizacja zamiar'ow cokolwiek mi nie wyszla (что с реализацией намерений у меня немного не вышло).

— Sluchaj no (послушай), kto to jest wla'sciwie ten tw'oj (кто он такой, собственно говоря, этот твой) …?

— Taka jeste's genialna w skojarzeniach (ты такая гениальная в установлении связей = проведении параллелей), jak nie ma po co (как не зачем = аж до невозможности) — powiedzialam z niesmakiem (недовольно сказала я). — Jak trzeba bylo dedukowa'c w obliczu zbrodni (когда нужно было дедуцировать = думать на счет преступления), to cie nie bylo (тогда тебя не было) …

— Nie kre'c (не крути = не увиливай). Kto to jest (кто это такой)?


Alicja spojrzala na mnie bystro.

— Pisala's, zdaje sie, listy? O tym, co sie tu dzieje?

— Pisalam, bo co?

Alicja przygladala mi sie z wielka uwaga. Zaczelam nabiera'c obaw, ze realizacja zamiar'ow cokolwiek mi nie wyszla.

— Sluchaj no, kto to jest wla'sciwie ten tw'oj…?

— Taka jeste's genialna w skojarzeniach, jak nie ma po co — powiedzialam z niesmakiem. — Jak trzeba bylo dedukowa'c w obliczu zbrodni, to cie nie bylo…

— Nie kre'c. Kto to jest?


Uznalam (я решила = сочла), ze ona jest stanowczo za inteligentna (что она, определенно, слишком умна), jak na moje niekt'ore potrzeby (для некоторых моих потребностей/запросов = я не хотела ей рассказывать).

— Jeden taki (один такой) …

— To on zalatwil wyslanie zdjecia, tak (это он организовал отправку снимка, да)? I on mial ten tajemniczy interes do Edka (и это он имел = у него было это таинственное дело к Эдеку)? Jemu bylo potrzebne nazwisko hochsztaplera, co (это ему нужна была фамилия афериста)?

— A nawet je'sli tak, to co (а даже если и так, то что)?

— To kto to jest, do diabla (тогда кто это такой, черт возьми)?! W co's ty sie tym razem wplatala (во что ты на сей раз впуталась)?


Uznalam, ze ona jest stanowczo za inteligentna, jak na moje niekt'ore potrzeby.

— Jeden taki…

— To on zalatwil wyslanie zdjecia, tak? I on mial ten tajemniczy interes do Edka? Jemu bylo potrzebne nazwisko hochsztaplera, co?

— A nawet je'sli tak, to co?

— To kto to jest, do diabla?! W co's ty sie tym razem wplatala?


W tym momencie, na szcze'scie (к счастью, в этот момент), pociag ruszyl (поезд тронулся).

Перейти на страницу:

Похожие книги