У частной школы для мальчиков были свои плюсы: более приличная форма, менее свободное расписание для безделья и престиж. Малыши возились во дворике, и Алфи издалека услышал звонкий голос сына: «Эдди не может быть разведчиком! Разведчик — крепкий мужчина. Я сказал, что если он будет врачом, значит, он будет врачом!»
— Эдриен — прирождённый лидер. Как тянутся к нему дети… — директор мистер Хувер взглянул на родителя.
— Давайте уладим финансовые вопросы, — сказал Алфи, чтобы остановить эту дежурную лесть.
—Я всё подсчитал. Знаете, с учётом платы вперёд, за год, сумма получается кругленькая. В крайнем случае, можно поставить вопрос о поэтапном погашении.
Алфи с нарочитым вздохом вынул бумажник, игнорируя нелепое предложение.
— Сколько?
— Полторы тысячи фунтов — это за одного ребёнка.
Три тысячи фунтов в год! Это серьёзный удар по экономике Соломонса. Алфи швырнул на стол купюры. Директор, кажется, не ожидал такого быстрого решения проблемы. Несколько раз пересчитав деньги, он сказал немного растерянно:
— Прекрасно. Сейчас оформим.
— Пап! Пап, я штанину порвал! — Эдриен без стука ворвался в кабинет директора. Он налетел на Алфи, чуть не сбив с ног, и прижался горячими щеками к его ладоням.
— Купим новые, значит.
Мальчик убежал, и директор, качая головой, посмотрел ему вслед.
— Вот, два пострела! До чего гиперактивные и малость запущенные, но это ничего. Манерам у нас научат…
Алфи ухмыльнулся:
— Эти несмышленыши жили в Италии — не лучшее место для оттачивания такта, не так ли?
— В этом-то и вся беда… — мистер Хувер оглянулся и доверительно понизил голос: — Вы знаете, мистер Соломонс, на горизонте одна проблема. Многие родители наслышаны о том, что мальчики воспитывались в итальянской семье некоего мафиози. Да и сами они, — директор кивнул в сторону окна, — Кичатся своим происхождением, своим нравом и честью, что-то лапочат на итальянском.
Челюсть Алфи напряглась.
— Вы же знаете, мы контингент тщательно подбираем. Но я всё уладил, уверив, что вы, мистер Соломонс, ветеран войны и честолюбивый джентльмен, жертвующий большие суммы на благотворительность в фонд слепых, и, помимо прочего, не забываете и о нашей школе.
Алфи протяжно хмыкнул, вынимая бумажник, швыряя из него пять сотен:
— За эту сумму вы можете закупить с полсотни учебников, не так ли? А ещё убедить всех в том, что близнецы — сыны еврея, который спонсирует вашу богадельню, ага?
— Мы всё уладим. — пообещал тот, пряча деньги в карман.
***
Сара уверенно вошла в ирландский паб, хотя внимательный наблюдатель, стоящий за стойкой, непременно заметил испуг в её глазах и настороженно поджатые губы. Она окинула взглядом заведение и остановила свой взор на темноволосом бармене. Тот в свою очередь с интересом рассматривал её лицо, исчерчивая вдоль и поперёк тонкие черты, переплавленные с чёрно-белого снимка, выпавшего из кармана Луки.
— Доброе утро. — Сара первой нарушила утреннюю тишину заведения.
— Здравствуйте… — ещё раз присмотревшись, бармен быстро добавил, — Миссис Чангретта.
Женщина ухмыльнулась и закурила.
— Вы меня знаете? — спросила она, подняв глаза, передвигая сигареты в портсигаре.
Бармен Бриттон Дойл кивнул:
— Все в этом пабе знают вас после той заварушки, которую устроил ваш муж!
Сара застучала ноготками по лакированной столешнице, роняя пепел:
— Мой муж?
Бриттон угукнул, протирая стаканы:
— Ваш муж. Лука Чангретта.
Сара сделала затяжку.
— Как и у мистера Чангретты, самообладание у вас на уровне, да? Вас ничем не прошибёшь, не так ли? — насмешливо заметил Дойл.
— А с чего бы мне, собственно, волноваться? Раз я здесь, то, пожалуй, выпью бокал виски. — ответила Сара.
Бриттон плеснул Саре виски:
— У меня такое чувство, что вы пришли неспроста, миссис Чангретта.
Сара протянула руку в сумочку и вытащила из неё кошелек.
— Вы правильно почувствовали. Хорошо соображаете.
Дойл наблюдал за вдовой Чангретты, которая протянула ему крупную купюру. Одежда на ней была дорогая, но туфли малость поношенные. И держалась она почти стойко, если бы не дрожащий голосок.
— Расскажите мне, что здесь случилось, и деньги ваши.
Бриттон посмотрел на купюру и продолжил протирать бокалы. Сара постучала по ней обручальным кольцом с правой руки, привлекая внимание мужчины. Добавив ещё, Сара, видя, как Дойл бросился выполнять её просьбу, вздохнула с облегчением. Всё может пройти гораздо легче, чем она рассчитывала.
Когда они сели за столик, Сара заговорила первой:
— Его предали свои же, не так ли?
— Вы попали в самую точку. Все его итальянские опричники были на той стороне, которая больше заплатила. А ирландцы — они даже не явились на встречу.
Сара пожала плечами и зашевелила губами, пытаясь подобрать слова.
— Что ж, больше мне нечего сказать, так что, считайте, миссис Чангретта, что ваш визит напрасен.
— Очень жаль. Значит, придётся мне наведаться к одному человеку, и я уверена, ему будет очень интересно узнать некоторые факты из жизни вашего паба. Кроме того, существует такая вещь как пресса. Они хорошо платят за дешёвые скандалы, которые регулярно происходит в этом заведении.
Бриттон посмотрела Саре прямо в глаза.