Читаем Z — значит Зомби полностью

— Держись! — крикнул Трошин и выхватил пистолет. — Андреич, бей в головы.

Он решительно пошел к машине, потом чуть притормозил и выстрелил с двух рук, тут же свалив мертвеца. Через секунду — еще двоих. Стрелял Трошин метко и уверенно. Но оставалось еще не меньше десятка.

Андреич вскинул ружье и прицелился. В полутьме это было совсем не просто, но у него тоже получилось сразу же попасть в лицо обмазанного илом утопленника в строительном подшлемнике.

Следующий патрон достался толстой растрепанной женщине в разорванном халате — заряд дроби вырвал ей кусок горла, и она мешком упала на четвереньки.

У Андреича голова шла кругом — он никогда не стрелял в людей, а сейчас видел перед собой что-то среднее между человеком и чудовищем из кошмара. Это было настолько страшно и нереально, что хотелось проснуться и увидеть вокруг нормальный мир…

Толпа мертвецов забеспокоилась, зашевелилась, переключая внимание на двоих мужчин. Послышалось глухое ворчание, бульканье, хрип. Трошин уже отстрелял магазин пистолета и теперь взялся за автомат. Короткие очереди размеренно сотрясали воздух, мертвецы валились на землю, продолжая дергать конечностями и издавать хрип и шипение.

Андреич переломил ружье, выбрасывая гильзы, и полез за новой парой патронов. В суматохе он выронил их, опустился на четвереньки, шаря по жидкой грязи, а когда выпрямился — увидел прямо перед собой распухшую физиономию мертвеца с оскаленными зубами.

Перезаряжать не было времени.

— А-а-а! — закричал старый егерь и со всех сил обрушил приклад на голову врага.

Мертвец покачнулся, утробно зарычал, но устоял. Тогда Андреич просто толкнул его прикладом в лицо, сбив с ног. Появились драгоценные секунды, чтобы загнать патроны в ствол и взвести курки. Выстрел — и лицо лежащего покойника превратилось в розовую слякоть…

— Туда гляди! — воскликнул вдруг Трошин, указывая на дорогу.

Привлеченные грохотов выстрелов, из-за угла здания выходили новые мертвецы, их было больше.

— Слышь, майор, не осилим! — простонал Андреич.

— Знаю. Быстро в машину. — Он помог Галине спрыгнуть с крыши, пока Андреич отгонял наступающих мертвецов грохотом выстрелов, ударами приклада, да и просто пинками.

К счастью, машина завелась почти мгновенно. Дорога впереди вся была заполнена угрюмыми качающимися фигурами.

— Дави их! — крикнул Андреич. — Иначе не пройдем.

Взревел двигатель, Машина рванула вперед, и в первую же секунду сбила бампером пятерых близко подобравшихся покойников. Однако тут же потеряла скорость и едва не перевернулась — месиво из человеческих тел под колесами оказалось серьезной преградой даже для проходимой «Нивы».

— Аккуратней же надо… — обреченно вздохнул Андреич.

— Спасибо за совет! — сердито ответил Трошин. — У меня окно разбито, если ты не заметил.

«Нива» между тем с глухим стуком сбила еще двух мертвецов.

— Я присмотрю за окном, — неожиданно отозвалась Галина. — Езжай медленно, держи руль, а если кто подойдет — это моя забота.

И она выставила в открытое окно ствол автомата.

— А чего ж раньше не стреляла, когда на тебя нападали? — ворчливо заметил Андреич.

— Растерялась, — хмуро ответила Галина. — Стреляла, но не попала никуда с перепугу. Вот и решила, что проще отмахаться.

— Сейчас не промажь, ладно? — проговорил Трошин, выкручивая руль и объезжая очередное скопление шатающихся фигур.

— Куда мы теперь? — спросил Андреич.

— Думаю. Телефон не работает, связи нет. Хоть дымовые сигналы подавай.

— Может, в милицию? — предложил Андреич. — Там и телефоны, и радио…

— Попробуем. Дорогу только покажите.

<p>8</p>

— Не пойму я, майор, — проговорил Андреич, когда машина обогнала поток мертвецов и разогналась на пустой дороге между котлованом и городом. — Телефон-то тебе зачем? Ты у геологов же был, радио у них просил, передавал уже все. Или нет?

— Я передавал только, что лаборатория всплыла, — хмуро ответил Трошин. — А что плотину прорвет, извини, не угадал. И что утопленники пойдут на город — это тоже только мы и знаем.

— Объясните мне как врачу, — заговорила Галина, — что с ними происходит? Почему они встают и идут? Расскажите все, что знаете. Может, мы лучше поймем, что нам делать.

— Делать только одно — войска вызывать. А знаю я не так уж и много, и вряд ли это поможет.

— Все равно, расскажите.

Трошин помолчал, приводя мысли в порядок.

— Это особая биологическая культура, которую выводили для повышения живучести солдат на поле боя. Весь ее смысл в том, чтобы быстро распространиться с кровью по организму и давать ему кислород без участия легких и органов кровообращения.

— То есть это бактерии?

— Бактерии или вирусы — что-то вроде того, не знаю, я не ученый. Они очень быстро распространяются, просто молниеносно. Но поселяясь в организме, они начинают усиленно его жрать. Поэтому век ожившего мертвеца недолог. И он тоже очень хочет жрать, простейшие рефлексы сохраняются.

— Я правильно понимаю, что мы для них можем выглядеть как еда?

— Похоже, так. В этом и ужас. К утру весь этот город может превратиться в кладбище. Поэтому срочно нужна связь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези