Читаем За чертой тишины полностью

Как легко быть холодною стервой,Неприступной, с улыбкой ехидной,Звонко бить по натянутым нервам,Да наотмашь, чтоб было обидно!Как легко забавляться судьбою,И своей, и чужой – все едино.И плевать, что не будет с тобоюНикогда стоять рядом любимый.И как трудно быть доброй и милой,Расцветать, одарив всех любовью,Обладать непонятною силой,Чтоб с мужским управляться сословьем.Быть любимой, желанной, родною,И уметь всем дарить утешенье —В этом женское счастье простое,Ее мудрость и сила прощенья…

Один

За снегом снег ложится вновь,Пургою белой замелоМою мечту, мою любовь,Украсив белое крылоЦветами крови на холсте.Холодным пламенем горятСлова, увы, уже не те,Не тот, увы, любовный взгляд.Мне тяжело за годом годЛюбить, не помня о любви,Когда запретный сладкий плод —Всего лишь дань словам моим.Набор пустых красивых фраз,Букет роскошных георгин —И, как всегда, я в этот разОпять один. Опять один.За перекрестком поворот,Метелью белой замело…Опять один. За годом год.О, как же это тяжело…

Время

Какое жестокое время,И люди какие-то злые,Несущие, видимо, бремяПод взглядами дико-косыми.Как много пустых разговоров,В глазах только зависть и злоба,Как много чванливых сеньоров,Родившихся в старых трущобах.Идешь по дороге, и видишь —Навстречу старуха с клюкою…За что ж ты меня ненавидишь?Что я тебе сделал плохого?Во многих была и осталасьЖестокая, хитрая зависть.Мы с нею когда-то встречались,Я ей совершенно не нравлюсь.Поскольку всегда, как и прежде,Иду по дороге я с темиДрузьями, что стали надеждойНа светлое, доброе время…

Мой рассвет

Я лечу за дождями и снегом,Я за солнцем и ветром лечу,Я – туда, где никто еще не был,И куда так давно я хочу!Я не знаю тревоги и грусти,Я приветствую капли дождя,Белым снегом меня не отпуститДалеко и надолго земля.А в момент зарожденья рассвета,Окунусь в первобытный туман,Зачерпну вдохновенье поэта,И друзьям понемногу раздам.Пусть они, позабыв о заботах,Рассмеются легко, от души,О любви пусть подумает кто-то,Видя звезды в полночной тиши.Я же тихо, и даже, как будто,Погасив на прощание свет,Побреду, чтобы собственным утромВстретить свой долгожданный рассвет.

Ключ под порогом

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия