Читаем За границами снов полностью

– Забавно, забавно… А нашей любви нашему мальчику, получается, мало… – Бог смеется. Хихикает. Прикалывается. – Нет, походу, весь мозг, данный тебе при рождении, остался в тех двух головах, которых когда-то мы лишили тебя.

– За что, кстати, ты лишил меня их?

– Следующий вопрос, пожалуйста.

– За что ты лишил меня моей любви?

– Не утомляй, шелудивый. Право.

– Верни мне ее.

– С какой такой стати?

Бог чешет свою тоненькую бороденку, загнувшуюся клиновидной спиралью – вероятно, от долгого сидения в такой вот неудобной позе: прямая спина, ноги поджаты, руки на коленях, подбородок на тыльной стороне ладоней.

– Я знаю твое Тайное Имя.

– Да брось! – он явно стебется. – Которое их них?

Цербер торжественно произносит последние слова Эи, он обращается к богу по имени, снова просит вернуть ему его любовь.

– И что? Ты всерьез думаешь, это что-то меняет? – бог поудобней устраивает свою голову, он словно готовится к долгому-долгому разговору, он спрашивает, – то, КАК вы к нам обращаетесь и как называете? По-твоему, это что-то меняет?

– А разве нет?

– Stupid dogs, fucking people! Ты не можешь знать нашего настоящего имени. Оно для тебя пустой звук. Шелест ветра. И даже если допустить безумную мысль, что ты произнесешь его… Оно тут же потеряет смысл.

– Но почему?!

– Потому что произнесенное имя не может быть тайным. И все, что вы ищете, придумываете – все это пустое. Потому что давать имена – безусловная прерогатива бога, а ты…

Бог вдруг замолчал. Он смотрит на дыру в потолке. Он вспоминает, что недавно уже говорил это (в дурдомах такое называют дежа-вю), и еще он вспоминает, что не говорил бабочке своего имени. Он очень долго смотрит в дыру, он шепчет: «Merde. Mechanisen taube. Fucking people».

Цербер внимательно слушает нездешние слова, он пытается их запомнить, он думает, что это, может статься, настоящее имя бога, он даже повторяет их про себя, а вслух спрашивает – на всякий случай: «Что?»

Но бог не отвечает, он молча думает о чем-то своем, нездешнем. Потом он задумчиво так роняет: «Забавно. Тебя привела сюда ненависть. Но ты тоже просишь любви, – он собрался было закончить, поделиться с Цербером своим нездешним секретом, но вовремя спохватился. Он сказал всего лишь: – Все ваши просьбы так… тривиальны».

– Забери мою третью голову, но верни мне ее.

– Шел бы ты в срань, а, – устало говорит бог. – Вообще, шелудивый, слухи о наших возможностях, знаешь ли, изрядно преувеличены. Есть вещи, которые недозволено делать даже нам.

– Кем недозволено?

– Следующий вопрос, пожалуйста.

– Тебе мало моей головы?

– Нам НЕ НУЖНА твоя голова.

– А мне нужна Эя.

– Бла-бла-бла. Порожняк. Мы не можем ее вернуть. Мы можем дать тебе новую. Практически такую же. Даже немного лучше старой.

– Мне не нужны андроиды. Мне нужна Эя.

– А нам не нужна твоя голова. Играем кто кого переиграет? Или ловчее облапошит? Ты по-любому в попандосе. Тебе нечем крыть.


И так продолжается целую темную, как пещера, вечность: мрак, сырость, дыра в потолке, бог со зверем спорят ни о чем.

Наконец Цербера осенило: «Мне есть чем крыть! Если не катят молитвы, я предлагаю сделку».

– О, – бог едва заметно поводит плечами. Он типа оживляется. – Принято считать, что сделки заключаются не с нами, а с нашим братом, – он снова хихикает. – Entsuldigeng sie bitte. Za calambur. Жить в ваших клише так утомительно… Между тем склонность к коммерции во все времена нами приветствовалась. Кому улыбается удача?

– Не понял?

– Это ведь так очевидно. So bitte, мы слушаем тебя.

– Ты вернешь мне мою любовь, – Цербер смотрит на Слепого Бога с надеждой, – а я дам тебе зрение. – Он подталкивает к 6oiy сверкающие агаты. – Два новеньких глаза. Даже немного лучше старых.

– Забавно, это забавно, – шамкает губами старик и замолкает.

Он молчит так долго, что где-то рыбы выползли на сушу из воды и научились дышать и смеяться.

– И ты думаешь, – говорит бог наконец неуловимо меняющимся голосом, – эти стекляшки могут вернуть наше зрение? Ты – плохая собака. Очень глупая.

– Не базарь херни, – слегка обиженно буркнул Цербер, – это не стекляшки. Это все, что осталось от моей любви. Ее слезы.

Бог говорит – Да? 1st das wahr? – Он спрашивает: – Vaus permettez? – И быстрым точным движением хватает он агаты и вставляет их в свои пустые глазницы.

Пещеру наполняет новый терпкий аромат.

И смех.

Это не издевательское старческое хихиканье слепого творца, это полноценный смех. В нем звучит торжество. Облегчение. Эхо усталости, которая умирает.

– Ну наконец-то, – вздыхает Бог, вертя своей головой. Он видит озадаченного притихшего Цербера, опостылевшую пещеру с дырой в потолке, он видит живых и мертвых защитников кургана, разноцветные тучи и каждую редкую травинку на бурой земле, он видит все, чему давал имена, он громко произносит: – Verwandlung. Наконец-то.

Предположительно, Всемогущий Бог ищет взглядом хоть что-нибудь, чему он не придумал названия.

Перепуганный Цербер припал к земле, он боится дышать, но и глаз закрыть не может.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология Живой Литературы (АЖЛ)

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия