Читаем За гранью искажения полностью

— Отец, с вашего разрешения я вас покину, — побледнев, произнесла Алания, но Теобальд остановил её.

— Прошу тебя задержаться, — сказал Теобальд. — От твоего решения будет зависеть наш союз и судьба королевства Андар.

Последние слова короля совпали с появлением королевского секретаря, который, поклонившись, доложил:

— Ваше величество, прибыл герцог Тогтольский с сыном, а также маркизы Олдорго и Энгерсти, графы…

— Пусть войдут, — перебил Теобальд.

Оценивая реакцию Теобальда, Уилфред насторожился, понимая, что герцог прибыл не для помощи королю, что подтверждала свита Тогтольского и пугающая бледность Алании. Растерянный взгляд девушки метался по комнате, она словно хотела скрыться от прибывших гостей.

Высокие двери распахнулись, и появился высокий и худой герцог с вытянутым лицом и длинным носом с горбинкой. Следом вошла точная копия герцога лет на сорок моложе, а также два маркиза и шесть графов.

Король Теобальд молча смотрел на прибывших. От Уилфреда не ускользнул хищный взгляд сына герцога в сторону Алании, что заметил и король Андара.

— Ваше величество, время вышло, — нарушил тишину герцог, сверля короля взглядом. — Пора принимать решение. Либо вы отдаёте дочь за моего сына, и мы вместе подавим мятеж, либо я примкну к герцогу де Валтори. Хочу напомнить, ваше величество, на данный момент герцогство обладает армией в десять тысяч воинов.

Уилфред хмыкнул, привлекая к себе внимание.

— Кто вы такой, чтобы потешаться над моими словами? — лицо герцога стало багровым. — Я герцог Тогтольский, правитель южных провинций и будущий основатель королевской ветви. Вы хоть и гость короля Теобальда, но это не убережет вас от наказания.

— Не рано ли вы провозгласили себя основателем новой династии? — спросил Теобальд, возвращая внимание гостей. Указав на Уилфреда, король Теобальд произнёс: — Знакомьтесь, господа, его величество король Уилфред, правитель королевства Триуд.

От неожиданности лицо герцога ещё больше вытянулось, пошло пятнами и стало похоже на морду лошади, но терпению герцога Тогтольского необходимо отдать должное. Пригладив волосы, он повернулся к Уилфреду.

— Прошу прощения за мою вспыльчивость, ваше величество. Много проблем навалилось, — кивнув Уилфреду, герцог снова повернулся к Теобальду. — И всё же, ваше величество, каково ваше решение?

— Герцог Тогто… — Уилфред запнулся, делая вид, что вспоминает фамилию выскочки.

— Тогтольский, — прошипел тот и покосился на свою свиту.

— Ну да, как-то так… — кивнул Уилфред. — Дело в том, что я прибыл к его величеству Теобальду просить руки его дочери Алании. Этот союз позволит нам навсегда прекратить вражду между нашими королевствами. Вы, господа, прибыли вовремя, Алания сможет расширить свой выбор, и мы вместе услышим её ответ.

В кабинете повисла звенящая тишина, десять пар глаз вопросительно смотрели на принцессу. Взгляд герцога стал колючим и не предвещал ничего хорошего. Уилфред понимал этого старика, тот тщательно вынашивал планы по захвату власти и не желал отступать из-за прихоти королевской наследницы.

— Что скажешь, дочь? — нарушил тишину Теобальд. Подойдя к девушке, он заслонил её от взглядов и посмотрел в растерянные глаза. Алания всегда была кроткая и стеснительная, чем очень напоминала Теобальду его жену.

— Я согласна, — проговорила Алания. Посмотрев на Уилфреда, девушка улыбнулась и громко повторила: — Я согласна стать вашей женой, ваше величество.

— Неужели ты думаешь, это тебе поможет? — закричал герцог. — Армии Триуда пытаются остановить марш герцога де Валтори, твоя армия разбита. Стоит мне приказать и этот город превратится в руины…

— Ваше величество, — в дверях кабинета стоял секретарь. — Прибыл герцог Хендерсон, армия Триуда размещается в казармах города.

Глаза герцога расширились, он гневно посмотрел на королей и поспешил к выходу, увлекая за собой молчаливых сопровождающих.

— Я в тебе не ошибся, — широко улыбнулся Теобальд, как только за гостями закрылась дверь. Не успел Уилфред опомниться, как оказался в медвежьих объятьях короля Теобальда.

Глава 43

— Великий Тиус, спаси и сохрани нас… — Рустам оглянулся на причитавшего Бартоса.

Прошло четыре дня с того момента, как Рустам привёл за собой странного парня с застывшими глазами, который постоянно появлялся около деревни. Недовольство и роптание крестьян становились всё отчетливее и не обещали Рустаму и его отряду ничего хорошего.

В прямое противостояние жители поселения не пойдут, но могут попытаться отравить, чтобы избавиться от хлопотных гостей, быстро забыв, что те очистили местность от оборотней. Ведьма не жалела сил, стараясь скорее поставить на ноги Мате и Марака, пока ситуация не вышла из-под контроля. На четвёртые сутки знахарка безапелляционно заявила, что завтра им следует немедленно покинуть деревню, иначе столкновений не избежать. Сонное солнце только готовилось показаться из-за горизонта, а отряд Рустама уже стоял около ворот.

Мате и Марака усадили на лошадей, а на Зауре восседала довольная Менея, гордо поглядывая с высоты. Эрик держался поближе к Рустаму, вздрагивая от настороженного храпа жеребца.

Перейти на страницу:

Похожие книги