По натуре чистоплотные. Собираются по нескольку человек. В чашку с едой втыкают общую ложку, рядом ставят стакан с водой. Малые и большие едят [одной] ложкой. [Каждый] окунает ложку в воду и, как у них принято, черпает ложкой еду на один глоток. Когда чашка пустеет, то начинают черпать в ложку с верхом, а [еду] подбрасывают в рот, стараясь не грязнить ложку, чтобы не задерживать других. Всякий раз едят очень мало. И когда пьют вино, то ставят один стакан. И лишь отпивая по нескольку раз, могут опустошить его. Причина в том, что поясница и живот стянуты веревкой. В пищу потребляют соль, квасцы, черный перец. Не потребляют кабанье мясо. Поев, обязательно вычищают зубы, поэтому [они у них] всегда блестят.
Они крайне не любят зловоние. Для отходов всегда роют ямы и бросают [все туда]. Люди [провинции] Юн всякий раз выражают возмущение таким порядком, ведь те, покидав грязную посуду, сразу вскакивают на коней и уносятся.
[IV]
Лао[цз. 328, с. 2579][851]Люди <лао
находят приют в горах и лесах, там и живут. *Не имеют вождей и старейшин, подворных списков. Это те варвары мань, о которых знают смутно и кто переменчив. Охотой добывают живность на пропитание. То, что движется, — а это насекомые и ползающие твари, — все идет в пищу.В неурожайные годы из семей, охваченных круговой порукой, в каждой деревне выдвигают тех, кто имеет слуг. Называют [их] ланхо
(«чиновник огня»), иногда кратко кличут хо*>.*В начале года в двенадцати земляных чашах запасают воду. Во время чэнь
(с 7 до 9 часов утра) раскладывают рядами ткани. Ланхо молятся там. В течение ночи собирается толпа, чтобы поглазеть. Если во время инь (от 3 до 5 часов утра) будет вода, а во времямао (от 5 до 7 часов утра) она иссякнет, то благодаря этому узнают, что в первый месяц будет дождь, а во второй месяц — засуха. Так и будет.Все иноземцы ежегодно продают лошадей чиновникам. Чтобы пройти через их пределы, они (чиновники) обязательно берут с собой товар, а также соль и коров. В противном случае [лад
] воспрепятствуют прохождению лошадей. Чиновники также солью, цветным шелком, задабривая, благодарят их*. Те немногие, кому удается проникнуть к варварам, говорят, что у них есть те, кого называют «верхами» и «низами».*<Издавна передают, что есть разные типы [лао
]: фэйтоу («летающие головы»], цзочи («выбивающие зубы»), биинь («пьющие носом»), байшань («[носящие] белые рубахи»), хуамянь («расцвеченные лица»)*, чигунь («[носящие] красные штаны»). *21 тип. В наше время на юго-западе области Юцзян [их] повсюду очень много, возможно сто с лишним типов>.<У танского Фан Цянь-ли в И у чжи
рассказывается, что женщины лао рожают ребенка и уходят от мужа. Чутко спят, как положено кормящим матерям. [Мужья] не заботятся о женах. Когда те болеют, они не испытывают [к ним] сострадания>*.В Тан чжи
сказано: *«У тех лао, что относятся к фэйтоу,* голова, когда [он] захочет, может летать. Вокруг шеи есть рубец, как от веревки. Жены и дети все вместе оберегают их. По ночам, как болезнь, голова неожиданно улетает, на рассвете возвращается»[852].А также среди лао
есть у-у («черное воинство»), в [их] землях рассеяны ядовитые [миазмы] тропической лихорадки[853]. Те, в кого они проникают, не в состоянии выпить снадобья, поэтому выбивают зубы, [чтобы влить снадобье].[V] Государство Наньчжао [цз. 329, с. 2586]
Дали — это государство Наньчжао [прошлого]. Первоначально при Тан сяои
[чжао] и мэншэчжао проживали южнее всех остальных племен [чжао], поэтому назывались наньчжао («южные чжао»). При Пилогэ[854] пять [племен] чжао были объединены, [ему] был пожалован титул Юньнань-ван. Имоусюнь назывался Наньчжао-ваном[855]. [Правитель] Цюлун, [который] звался Пяосинь, изменил первоначальное [название] страны на Дали[856]. В наше время граничит со Срединным государством, называется страной Дали. Знак лиотличается от ли в Тан шу, и не ясно, с какого времени так повелось[857].Земли Дали обширны, люди многочисленны, утварь и оружие отменны. В предыдущих описаниях даны подробные разъяснения.
Река Юцзян в провинции Юн сообщается с рекой Дапань в Дали. [Река] Дапань протекает через центральную провинцию Вэйчуфу в Дали. Область Темодао и также тамошний округ Шаньчаньфу граничат друг с другом. Из областей [Юнцзян, Цзоцзян] провинции Юн все варвары лао
прибывают в Дали не более чем за 40-50 переходов[858]. Разводят превосходных лошадей, которых приводят в [пограничное селение] Хэншань. Поскольку на севере перекрыт [путь через] Цзыци, на юге перекрыт [путь через] Темо, то давно не могли получить их. [Об этом] сказано ниже[859].