Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

В период Троецарствия формально Юг был подчинен государству У (222-280). В ту смутную эпоху старая имперская система управления едва ли могла сохраниться, поэтому старое административное деление практически перестало существовать. Было выделено два крупных административных подразделения — Цзяо и Гуан. Центральным в Цзяо был г. Лунбянь (вьет. Лонгбиен), в Гуане — г. Паньюй.

Во время правления династии Тан при императоре Тай-цзуне (627-650) административные реформы были проведены в масштабах всего государства, которое было поделено на десять больших областей (дао). Тогда же Цзяо и Гуан были объединены. Административный центр, который возглавлял чиновник цайфанши, был расположен в г. Паньюй. На всей территории были созданы административные единицы шуай и фу[44]. Позже при императоре Гао-цзуне (650-684) учредили Аньнань духуфу с центром в Цзяочжоу. Таким образом, видимо, для восстановления и усиления своего влияния на крайнем Юге центр китайской администрации был перенесен из Гуанчжоу в более отдаленное Цзяочжоу[45].

В конце правления династии Тан и в начале правления династии Сун контроль над Гуанси, особенно над ее западной частью, был ослаблен. Территории будущих южносунских провинций Жун, И и Юн имели завышенный статус губерний (лу), а многие местные поселения и районы внутри них — статус провинций и уездов. Многие местные вожди, получая высокие чиновничьи звания и титулы знатности, являлись самостоятельными правителями. Некоторые из них были готовы к созданию своего государства. Так, в XI в. Гуанси и Гуандун потрясли мощные выступления тайских родов под руководством Нун Чжи Гао и его матери, которые с 1038 по 1053 г. четыре раза объявляли о создании самостоятельного государства, устроенного по ханьской модели. Но ему не суждено было возникнуть. Подавление этого выступления заставило китайцев искать пути укрепления Гуанси[46]. Последующие меры заложили основы для более жесткого китайского управления. Во времена правления династии Южная Сун, когда в 1127 г. столица китайского государства была перенесена на Юг, пришло время интенсифицировать его освоение.

Административное деление Гуаннаньсилу в эпоху правления династии Южная Сун

Система административно-территориального деления и соответственно система управления в окраинных землях сунского Китая отличалась от той, что существовала в центральных районах. Рассмотрим, что она представляла собой в Гуанси, как об этом говорится в тексте памятника. Обратим внимание на то, что некоторые варианты перевода принятых нами названий единиц административно-территориального деления могут не соответствовать устоявшимся. Это связано с тем, что перед нами стояла задача, составив целостное представление об административной системе, найти адекватный перевод для всех единиц ее структуры, соответствующих строго определенному историческому периоду. Задача усложнялась тем, что к ханьским (т.е. более стандартизированным) относится только часть из них, другая, большая часть относится к определению неханьских единиц административно-территориального деления, что усугубляется преобладанием среди них не столько строго административных названий, сколько статусных (т.е. менее стандартизированных).

Во время правления династии Южная Сун вся территория китайского государства была поделена на 26 губерний (лу). Губерния Гуаннаньсилу была одной из них. Территория губернии была поделена на провинции (чжоу)[47]. Центральная в губернии Гуаннаньсилу провинция Цзинцзян называлась центральная провинция (фу), ее историческое название — Гуйлинь.

В период правления династии Южная Сун в состав губернии Гуаннаньсилу было включено 25 провинций, из них 17 составляли так называемую «пограничную зону» (бянь). Эти провинции, в свою очередь, были разделены на две группы. Провинции Юн, И, Цинь, Лянь, Жун (северная), Цюн (с тремя административными районами со статусом провинции) и центральная провинция Цзинцзян образовывали «приморскую пограничную зону» (яньбянь). К востоку от них располагались провинции Лю, Бинь, Гуй, Хэн, Юйлинь, Хуа, Лэй, которые образовывали «вторую пограничную зону» (цыбянь). Провинции, расположенные в восточной части Гуанси, — Гао, Жун (южная), Сян, Тэн, У, Хэ, Сюнь, Чжао протянулись вдоль основной водной магистрали Гуанси и Гуандуна — реки Сицзян или на ее притоках в непосредственной близости к ней. К XII в. большая часть местного населения состояла из ханьцев или максимально китаизированного населения, они считались сравнительно спокойными и не входили в состав «пограничной зоны».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература