Читаем За закрытой дверью полностью

– Нет, Грейс, извини, но я никак не могу в это поверить! – заявляет Диана. – Не похож он на того, кто станет избивать жену. Не такой он человек.

– Джек говорит, что такие положительные персонажи как раз самые опасные, – небрежно замечаю я, и Эстер тут же впивается в меня взглядом.

– Наверно, безумно интересно, когда у тебя муж работает над такими резонансными делами, – произносит она, не отводя взгляд от моего лица.

– Вообще-то дома Джек мало говорит о работе. Особенно о каких-то конкретных делах – конфиденциальность все-таки. Я думаю, у тебя так же, Диана. – Тут я с напускной озабоченностью поворачиваюсь к Джеку: – И все-таки, насчет нашей поездки. Может, перенесем ее, Джек? Тогда и Милли сможем взять с собой.

– Но зачем?

– Если разбирательство не закончится вовремя…

– Оно закончится.

– А что, если нет? – упорствую я.

– Тогда ты поедешь одна, а я присоединюсь к тебе позже.

Я смотрю на него в недоумении.

– Мы не будем ничего переносить и отменять, – продолжает он. – Как все уже заметили, тебе нужен отдых.

– И ты что, правда отпустишь меня одну? Без тебя? – уточняю я, понимая, что этому не бывать.

– Ну разумеется!

– Очень благородно с твоей стороны, Джек, – одобрительно замечает Эстер.

– Обычное дело. Не лишать же мою красавицу-жену отдыха только из-за того, что я не смогу уехать вовремя.

– А я бы с превеликим удовольствием составила Грейс компанию, пока ты не подтянешься… – забрасывает удочку Диана.

– Жаль тебя разочаровывать, но задерживаться тут я не намерен, – отзывается он, поднимаясь из-за стола. – Грейс, дорогая, ты не поможешь мне на кухне?

Я следую за ним, подавленная тем, как неудачно все повернулось.

– Что-то я не вижу энтузиазма, – замечает он, передавая мне свечки для торта. – Ты же сама предложила туда съездить.

– Мне кажется, время не самое удачное. С этим твоим делом…

– Значит, ты считаешь, что лучше все отменить?

На меня накатывает волна облегчения.

– Разумеется, – отвечаю я.

– А как ты думаешь, Милли сможет переехать к нам пораньше – скажем, через неделю? Или, может быть, оставим ее здесь прямо сегодня? Пусть обустраивается в своей очаровательной красной спальне, а я на днях съезжу за ее вещами. Как тебе такой вариант? Мне сообщить гостям эту новость или мы через месяц едем в Таиланд?

– Поедем через месяц в Таиланд, – холодно отвечаю я.

– Я так и думал. Так, а где спички?

Я изо всех сил стараюсь не поддаваться отчаянию. Распеваю вместе со всеми «С днем рождения тебя» и аплодирую, когда Милли задувает свечи. Все вокруг смеются, шутят, а я никак не могу понять, почему моя жизнь превратилась в такой ад, какой никто из гостей не смог бы и вообразить. Если сейчас я вдруг во всеуслышание заявлю, что Милли угрожает опасность, что Джек собирается держать ее взаперти в жуткой комнате, пока она не сойдет с ума от страха, что он убийца и чудовище и что я у него в плену уже год и три месяца, никто не поверит. А что скажет он? Что у меня психическое расстройство, но узнал он об этом только после свадьбы. Что все вскрылось лишь во время медового месяца, когда я в холле отеля при всем честном народе обвинила его в удержании меня силой. Что мою неуравновешенность легко подтвердят администратор отеля, полиция и наш семейный врач. И что последние год и три месяца он провел в диком напряжении – ведь ему, помимо всего прочего, приходилось везде меня сопровождать, чтобы я не выкинула на публике какой-нибудь номер. Даже если Милли встанет на мою защиту и расскажет правду о своем падении с лестницы, он с оскорбленным видом ответит, что эту чушь ей в голову вбила я сама. С чего бы собравшимся верить мне, если версия Джека звучит куда правдоподобней?

Мы едим торт и пьем шампанское. Милли с детьми снова принялись за игры, взрослые сидят и болтают. Я с трудом улавливаю суть разговора, но слова Дженис о том, что она с радостью навестила бы Милли в нашем чудесном доме, заставляют меня встрепенуться. Хватаюсь за эту соломинку:

– Почему бы не назначить дату прямо сейчас? – Тут я оглядываю гостей и прибавляю: – А может, вообще возьмем всех детей и Милли (они, похоже, неплохо ладят) и поедем на тот музыкальный фестиваль, устроим там пикник? Он же в начале июля, кажется?

– Отличная идея! – воодушевляется Диана. – Кстати, кто-нибудь хочет сходить в зоопарк? Я обещала сводить своих, когда занятия в школе закончатся.

– Милли пойдет с удовольствием! – заверяю я, радуясь, что у Милли появляются планы.

– Пока ты еще не слишком увлеклась, Грейс, – прерывает Джек, – хочу предупредить, что у меня для тебя еще один сюрприз. Точнее, для вас с Милли.

– Опять сюрприз? – Я покрываюсь холодным потом.

– Ты чего так испугалась? – подтрунивает Мойра. – Это же Джек! Значит, сюрприз точно приятный.

– Вообще-то я пока не хотел тебе говорить, – продолжает Джек извиняющимся тоном, – но придется, раз ты так активно принялась строить планы. Я везу вас с Милли в Новую Зеландию. Навестить родителей.

– Новая Зеландия! – у Дианы даже дыхание перехватило. – Боже, да это же моя мечта!

– Когда? – кое-как выговариваю я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы