Читаем За жизнь полностью

Все делал медленно, конечно,

Расплылся я как дамы тушь.


До места, не уснув, добрался,

Пошёл, поговорил с утра,

И в сон клонит, но я собрался,

Хотя поспать стоит пора!


Затем бодрее – так живем,

Урок уроком выжидая,

В конце концов домой идём

И расслабляемся, скучая.


Позднее ужин, телефон,

И вот одиннадцатый час ночи.

Скорей бы окунуться в сон,

Но организм мой сна не хочет.


В ночи уснул, кой-как поспал,

С утра, как выжатый лимон, проснулся.

И также медленно глаза продрал

И взглядом в потолок уткнулся…


* * *


oh, dear! I know you won’t believe

And many men could say to you the same.

I didn’t get to say, i can not live.

I hadn’t say it already, it’s a shame.


We spent much time in little tiny room

I told you many things about my soul.

But when I think of you, my heart has boom

I’m jumping in my home just like a ball


And many kilometres, miles divide us

So I can’t share my feelings now with you.

I sit in KFC, at school, in Starbucks

And there’s no you, so I am feeling blue


* * *


Лети, порыв моей души!

На юг, на запад, на восток.

И мысли донести спеши,

Эмоций освети поток.


Когда по Родине ножами

Врагов заклятых тени бьют,

Сомкнёмся же, друзья, штыками,

Спасём родные быт, уют.


И острова в Полярном море,

И лес сибирский, и Урал,

Калмыцкую пустыню, горы,

Неву, Амур и наш Байкал.


Поля пшеницы в чернозёме,

Камчатки сопки и Ишим,

Утёсы Енисея в дрёме –

Всё это вместе защитим!


И пусть попробуют вражины

На земли русские ступить,

Но наши вольные дружины

Их развернут и пустят в прыть!


И будут чистить белый снег,

Сверкая синими носами,

И красный цвет опухших век –

Вот так поступим мы с врагами.


Орёл двуглавый, подлети

И воцарись на ясном небе,

Врагов скорей предупреди,

И расскажи-ка им о снеге…


Воззвание к Родине


Пускай молодые с трибуны кричат,

Что нет у них Родины, нету страны,

А те, кто умнее, гневливо молчат.

А что говорить, коль такие сыны?


Страна на коленях, пора уж признать,

Но тут не виновна российская лень,

И не тёща, не Штирлиц и даже не зять,

А паршивые, мерзкие взгляды на день.


Для них – серый день от Москвы до Камчатки,

И денег им мало, и холодно жить.

Те меняют родные места, как перчатки,

Ну а я буду горд лишь на Родине быть.


Нам надо работать, всегда будет сложно,

По-честному. А либерал-крахобор

Для Родины славной всегда будет ложным,

Ему лишь бы делать всё наперекор.

Давайте же жить веселее, друзья!

Пусть нотою жизни восстанет мажор!

В России грустить и грешить, ну, нельзя!

Я гордо несу над собой триколор!


Между небом и землёй


Сверху народу обещают гарантии,

А хитрые люди, что хотят отдыхать,

Теряют себя ради жизни у мантии,

Готовы обманывать и трепетать.


Как только у власти, набивают карман

И не знают об их грехах те, кто главнее.

Идут на подставы, идут на обман,

И нет наказания – они всё сильнее.


Обитают те люди чуть нижу небес,

Но при этом они не стоят на земле.

Пока все деньжищи ворует тот бес,

И власти, и люд простой тонут во мгле.


* * *


Скажу Вам, не скрывая, я уверен – я легенда!

Запомни же меня, запомни жизненный настрой!

Мой вечный позитив ещё при Ельцине стал трендом!

Все знают, что за радость жизни дам достойный бой.


Судить так должен каждый. Позабыть о негативе,

Идти по жизни (с радостью в руках) весёлым маршем.

Ребята, я тут есть – мы вместе, сделаем красиво!

А кто не согласится, тот останется же фаршем.


* * *


Пусть говорят тебе, что выглядишь прекрасно

И льстят, чтобы твоё расположение получить,

А я молчу в попытке свой восторг великий скрыть,

И все твои упрёки в мою сторону напрасны!


И если б мог сказать я, что творится на душе,

Твой слух закончился б от часового монолога,

И восхищение тобою спрячу глубоко в себе,

И не раскроется оно до написания монолога.


Твоя же красота, твоих одежды и нутра,

Меня, мой организм на день грядущий в дух приводит.

И радуешь меня ты аж от ночи до утра.

Люблю момент, когда ваш взгляд мою дорогу переходит.


Пускай другие трепетно строчат тебе стихи,

Пускай хоть под балконами трепещут серенады,

Запомни, дорогая, что в душу они тихи,

А мне ты Солнцем светишь, ну а большего не надо!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия