Читаем Забавы уединения моего в селе Богословском полностью

Забавы уединения моего в селе Богословском

Князь Гавриил Петрович Гагарин (1745–1807) — видный политический деятель времен Екатерины II и Павла I — прожил интересную и бурную жизнь, сочетая увлечение масонством с государственной деятельностью, коммерческие занятия с изощренным развратом. Истовая религиозность уживалась в его душе с невероятным сладострастием. Поэзия Гагарина не без изящества, в стиле модного тогда рококо, повествует о нежной, но страстной любви. Однако наиболее ярко князь Гагарин проявил себя в философско-религиозных трудах. В последние годы жизни, замкнувшись в своем имении, он написал книгу покаяния «Забавы уединения моего в селе Богословском»: искреннее раскаяние в «грехах молодости» дает ему силы духовно очиститься и найти просветление через любовь к Богу. Все тексты книги впервые приходят к современному читателю, словно воскресая из сокровищницы библиофила.

Гавриил Петрович Гагарин

Поэзия / Проза / Классическая проза / Стихи и поэзия18+

Г. П. Гагарин

ЭРОТИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

«Поэзия утешает душу, восхищает разум, услаждает труды, облегчает работу, многому способствует и не вредит ничему. Пусть невежество, лжеумствуя своим рассудком, гласит противное. Рим и Афины боготворили сей дар небесный: желали оный от тех мужей, что принимали на себя попечение о благе общем, а не воспрещали им: Перикл играл на лире; Сципион угождал музам в шатре под Карфагеном. Во времена позднейшие Поэзия сопутствует на полях чести воинам имянитым: крест на сердце, меч при бедре, а цитра за плечами, Рыцарь чести и веры прославляет себя ратоборством и песнопением.

Поэзия сидит в лучах славы и на троне: Генрих IV, Фридрих II, а у нас Екатерина, какие примеры — какое оправдание, ежели себя оправдывать, есть к несчастию нужда и нет уничижения!»

ЕЙ

«A mes accens si tu daignes sourire,Si ti fais plus, et si mon humble lyreSur tes genoux repose mollement;Qu’importe `a moi le reste de la terre?Des beaux esprits qu’importe la rumeur,Et du Public la sentence s'ev`ere?Je suis amant et ne suis point auteur».Parny, Ponsies ~urot. Liv. III[1]

КНИГА ПЕРВАЯ

ВСТУПЛЕНИЕ

Анакреона лируХотел бы я иметь,Чтобы мою ПленируДостойнее воспеть;Горе подобно — ВекиНа лиру ту легли;Анакреон и ГрекиИсчезли от земли! —Быть так и жить в приютеБез славы, но с душой;Вверять своей Анютесчастье и покой;И лирною игроюНе громы возбуждать;Но в сумерки с струноюРаздумье разделять.

ПОДРАЖАНИЯ

I

          Радость любовна в миг пролетит;          Горесть любовна веком томит.Любил я милую, я искренно любил;Меня покинула; иной теперь ей мил!          Радость любовна в миг пролетит;          Горесть любовна веком томит. —«Покуда ручейку здесь по пескам струиться,Любви моей к тебе дотоль не премениться!»Клялася так она! журчит в песках ручей;Любовь уже не та в изменнице моей. —          Радость любовна в миг пролетит;          Горесть любовна веком томит.

II

Когда бы нашу жизнь любовь не услаждала,По скучному пути не сыпала цветки,Тогда бы ясны дни для нас не рассветали;Томилась бы душа под бременем тоски.          Любовь! ты к счастью нам дана,          Двоим нигде нет огорченья:          Вдвоем и грусть разделена,          Вдвоем и вдвое все веселья.Тому несчастья нет, взаимно кто любим;Улыбкою одной его судьба вершится;Суровым роком он как ни был бы гоним,Услышал лишь люблю— и боле не крушится.          Любовь! ты к благу нам дана:          Двоим нигде нет огорченья:          Вдвоем и грусть разделена,          Вдвоем и вдвое все веселья.Влюбленных видел я, как счастью своему,Под липою сидев, препятства исчисляли:«Милей двоим в беде, чем в счастье одному!» —Они так молвили и плакать перестали.          Любовь! ты к благу нам дана,          Двоим нигде нет огорченья:          Вдвоем и грусть разделена,          Вдвоем и вдвое все веселья.

III

Перейти на страницу:

Похожие книги