Читаем Забытая деревня полностью

Мелисса вздохнула. Ей очень не хотелось признавать, что жизнь у нее скучная, а работа и того хуже.

— Я подвизалась в журналах. И ненавидела все это. Пыталась заняться журналистикой, а в результате оказалась в отделе рекламных продаж. Причем имела дело даже не с гламурными брендами, а с объявлениями на последней полосе. Но и там мне доверяли только техническую работу. И, похоже, дальше мне было не пробиться. Однажды я сидела в маленьком прикольном кафе, и девушка, хозяйка заведения, была необычайно довольна жизнью: выглядела счастливой просто оттого, что ей не нужно торчать в офисе. Во всяком случае, мне так показалось. Играла музыка, посетители болтали и толпились у входа. Мне до ужаса захотелось быть на ее месте или, по крайней мере, остаться в этой атмосфере на весь день. Я не говорю, что мечтаю открыть собственное кафе, но мне вдруг стало ясно: не надо убиваться за смешные деньги на ненавистной работе. Так что, когда объявили о сокращении, я воспользовалась случаем и ушла сама. Теперь подрабатываю на замене, пока не определюсь, чем хочу заниматься. — Мелисса неуверенно посмотрела на Гая: — По-твоему, я сглупила?

— Отнюдь. Мне это кажется вполне нормальным.

— Тогда спасибо. — Она подлила им еще вина.

— А ты имеешь представление о том, что хотела бы делать? — спросил Гай.

Мелисса задумалась, а потом призналась:

— Нет. Благодаря добровольному сокращению у меня появилось время на размышления. Но я точно знаю, что не хочу больше работать в офисе. Уверена, что в тот момент, когда я буду меньше всего ожидать, у меня появится какое-нибудь предложение. Это просто должно произойти. Или совсем скоро мне не на что будет жить. — Она чувствовала, что вино уже действует на нее, и рискнула задать вопрос, чтобы сменить тему разговора: — А каково это — быть знаменитостью? Наверное, тебя приглашают на всякие шикарные вечеринки, где ночь напролет шампанское льется рекой? — Мелисса натужно рассмеялась.

— Да, по этой части все не так уж плохо, — согласился Гай. — Но я предпочитаю остаться дома, развалиться перед телевизором или посидеть с хорошей книгой. Или прокатиться на катере.

— На катере? Ты шутишь? Даже не припомню, когда последний раз была в море. — Мелисса взглянула на ситуацию со стороны и поняла, насколько разная у них жизнь.

— Если хочешь, я тебя прокачу.

— Ой, нет, я не к тому… Я не напрашиваюсь на приглашение.

Несколько секунд они молчали. Может, из-за неприлично большого количества выпитого ею, но Мелисса ощутила, что настрой разговора меняется. Они подозвали официантку. Вопреки протестам Гая, Мелисса настояла, что заплатит сама.

Гай посмотрел на часы и сказал:

— Думаю, нам пора спать. День завтра может оказаться долгим. Или коротким.

Мелисса подняла бровь, но он лишь улыбнулся.

— Что ты задумал? — пробормотала она, когда они поднимались из-за стола.

— Нет, даже не спрашивай. Это сюрприз. Приятный.

Мелисса хихикнула, тут же поняв, что вино играет с ней нехорошие шутки. Она чувствовала себя странно.

Гай принес из машины ее вещи и проводил до номера, который оказался дальше по коридору за его люксом. Мелисса открыла дверь и была приятно удивлена весьма приличной обстановкой. Похоже, номер будет стоить немалой части ее сбережений. Но в данный момент под воздействием алкоголя, приятно проведенного вечера и еще не забытого ужасного отпуска с Лиамом Мелиссе было решительно все равно, сколько ей придется за это заплатить.

— Я правда рада, что ты уговорил меня задержаться, — сказала она.

Стоя в дверях, Гай потер ботинком о брючину. Мелисса почувствовала его нерешительность, но потом в нем явно возобладал джентльмен, и он отступил за дверь.

— Доброй ночи, Мелисса. Приятных снов. — Гай развернулся и медленно двинулся к своему номеру.

Мелисса притворила дверь и, сев на край кровати, сняла босоножки. Потом она уставилась на входную дверь, воображая, что Камерон вернется, и прикидывая, что будет, если это произойдет. По прошествии нескольких минут она поняла, что Гай давно ушел, и принялась раздеваться. В поисках пижамы она разбросала по полу одежду из сумки. Она была слегка пьяна и раздражена, признавшись самой себе, что рассчитывала на поцелуй. Может, она совершенно неадекватно расценивает ситуацию? Может, он вовсе и не увлечен ею, а лишь пытается быть вежливым?

Кровать оказалась мягкой, и египетский хлопок простыней приятно зашуршал, когда она забиралась под одеяло. Именно таким и должно быть постельное белье в гостинице. Даже не успев объяснить себе, почему Гай не стал ее целовать и не остался «на кофе», о чем она не успела его попросить, Мелисса уже крепко спала.

Глава 22

Тайнхем, декабрь 1943 года


Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги