Читаем Задачка на три корги полностью

Когда Мик проходил мимо Рози, она заметила, что его потряхивает от еле сдерживаемого отвращения. Она не представляла, чем могла заслужить подобное отношение, но все остальные были настроены едва ли дружелюбнее. Никто не пригласил ее к себе в кабинет и не предложил помощь. Однако Рози была настроена решительно. Поставив открытый ноутбук на кухонную стойку, она объяснила, в чем проблема. Когда атмосфера вечеринки окончательно сошла на нет, она почувствовала смесь дискомфорта и раздражения. На часах еще нет половины шестого, наверху рабочий день в самом разгаре, а здесь, похоже, решили, что он уже закончился. Они даже не стали притворяться, что их волнует ее проблема, при этом не забыв обесценить ее усилия за весь день.

– Мне кажется, вы что‑то перепутали, мисс.

Бухгалтер младшего звена сунул руки в карманы и пожал плечами. Его коллега уставился в землю.

– Я так не думаю. Могу поинтересоваться, кто из вас ответственный за эту работу?

Низкорослый мужчина в мятом костюме что‑то невнятно пробурчал и с нескрываемой неохотой выслушал повторное объяснение того, какие данные ей от них нужны. Он покачал головой и печально посмотрел на нее.

– Как и сказал Энди, вы, милая, немного заработались и перепутали базы. – Он протянул руку прямо перед ее лицом и постучал по клавиатуре ноутбука, шумно дыша ей в плечо. – Эта строка не связана с той. Но вы не волнуйтесь, приходите на следующей неделе, мы во всем разберемся.

Воздух в комнате был спертый, густой и отвратительно теплый. Рози настаивала на своем и упрямо, строку за строкой, доказывала правильность своих расчетов – пока они качали головами и спорили с ней, – постепенно давая им понять, что она разбирается в финансах не хуже их или даже лучше. Она объяснила, что это самый важный проект королевы, поэтому, если они не помогут ей в ближайшие пять минут, ей придется подать на них жалобу.

На их лицах отразилось смятение, затем внутренняя борьба и, наконец, смирение. Они с неохотой вернулись за столы, чтобы скорректировать прогнозы в соответствии с ее расчетами, а Рози поглядывала на часы, мечтая поскорее сбежать как можно дальше от них и этого кабинета.

Когда они закончили и она направилась к выходу, Эрик Фергюсон последовал за ней. Высокий и долговязый, он стоял в дверях с тех пор, как ушел их начальник, и Рози забыла, что он там.

– Мне в ту же сторону. Позвольте помочь вам донести ноутбук.

– Я справлюсь.

– Фух! С ними тяжело, – сказал Эрик, когда они отошли подальше от бухгалтерии. – Но я всеми руками за вас, капитан, честно.

– Да уж, могли бы быть и посговорчивее.

– Вы бы им так и сказали. Мне показалось, что вы с ними слишком любезно обращаетесь. На самом деле, они просто расстроены плохими новостями.

– Правда? Я думала, они что‑то праздновали.

– Наоборот, пытались утопить свою печаль. Пит, который толстяк, думал, что получит хорошую премию, но ее отменили в последний момент.

Эрик сделал паузу, как бы ожидая комментария Рози, поэтому она сказала:

– Обидно.

– Он все равно бахнул шампанского, так что…

– Ясно.

– Да, вы немного не вовремя.

Они дошли до котельной, которая производила столько энергии, что хватило бы на авианосец. Ее низкий, равномерный гул был настолько мощным, что отдавался в костях. Рози вспомнила кое‑что из сегодняшнего исследования и кивнула в сторону котельной.

– Скоро тут все переделают. Готова поспорить, вы ждете не дождетесь, когда начнется реконструкция.

Эрик окинул ее странным взглядом, а затем его лицо расплылось в улыбке.

– Ага, ждем не дождемся, пока на нас свалится еще больше дел. Будем круглые сутки разгребать. Нам на са-а-амую верхотуру, – сказал он, кивком указав на лестницу неподалеку, и быстро побежал по ней.

Вспомнив бухгалтеров, Рози поежилась. Очень странные ребята. Только сейчас она осознала, насколько им было неприятно ее присутствие.

“А вдруг записку подбросил кто‑то из этих? – подумала Рози. – Может, они меня ненавидят?” Но за что и почему, понять было трудно, потому что видела она их впервые. В голове промелькнула фраза, сказанная Нилом Хадсоном, якобы в качестве комплимента: “Прямо нубийская королева!” Да пошел он. Нет, нельзя подозревать каждого встречного. Какой‑то жалкий нарисованный ножичек не лишит ее любимой работы.

И все же. Рози прибавила шаг и направилась в кабинет, держа в руках обновленные прогнозы бюджета. Стараясь немного отдышаться, она приняла похвалу от сэра Джеймса за “неоценимую помощь”, а затем поднялась в каморку, которую старший инспектор Стронг оборудовал для допросов, чтобы сообщить ему о парочке новых подозреваемых в рассылке записок с угрозами.

Глава 28

В конце дня королева отправилась на еще одну встречу.

Перейти на страницу:

Похожие книги