– Просто передайте ей, – сказал посетитель, и сэр Саймон почувствовал волну накативших на гуляку эмоций, усиленных алкоголем, которые он с трудом сдерживал, – пусть знает, что, ну, про приглашение это я серьезно. Ей всегда рады. Думаю… Думаю, она удивится. Но скажите ей, что я не шутил.
Они дошли до двери в дальнем конце коридора, ведущего в Большой зал. Сэр Саймон бросил на лакея у двери неодобрительный взгляд за то, что пустил к нему пенсионера. Еле заметным кивком тот пообещал, что это больше не повторится.
– Как вас зовут?
– Вы ей просто скажите, она меня узнает.
Сэр Саймон пожал плечами и поспешил обратно в свой кабинет. По дороге он как раз встретил Рози, выходившую из дамской комнаты. Она выглядела на все сто и приятно пахла духами. Возможно, стоило для начала уточнить, есть ли у нее планы, потому что помощница явно куда‑то собиралась.
– Мы собираемся в Клуб армии и флота, – сказал он. – Хочешь к нам присоединиться?
– Отмечать? – спросила Рози. В тот день премьер-министр приняла программу реставрации, получив одобрение Комитета по распределению государственных средств.
– С размахом! – заверил он ее. – Всерьез и надолго. Пойдем, ты заслужила не меньше нас.
Рози усмехнулась.
– Так значит, я получила право присоединиться к знаменитому триумвирату?
– Так точно, моя дорогая. Как на латыни называется триумвират, в котором четыре человека, один из которых женщина? Квадрариат? Тетрариат? “Тетра” – это ведь по‑гречески, да?
– Нет, это все не то, – заявила Рози. – Пусть будет квартет. Твои друзья не возражают? Ты выглядишь так, будто собираешься в очень… злачное местечко.
– Они переживут.
Чуть позже он рассказал ей о подвыпившем пенсионере. Она призадумалась, но, кажется, не слишком расстроилась из‑за того, что разминулась с ним. К тому же к концу вечера они оказались едва ли трезвее его.
В субботу утром на самой верхушке корзины с отобранной вручную частной корреспонденцией оказалась открытка. Сэр Саймон, у которого раскалывалась голова, хотя он не подавал виду, принес в кабинет королевы стопку коробок с балансирующей на ней корзиной. Мельком увидев картинку на открытке, королева задержала на ней свой взгляд и спросила, нет ли там чего‑нибудь интересного. Затем перевернула ее, бегло прочитала и вслух поинтересовалась, кто положил ее в корзину.
– Рози, мэм. Сказала, что вам стоит на нее взглянуть.
– Вот как… Не могли бы вы попросить ее узнать у… – королева снова заглянула в открытку, – мисс Фишер, почему она выбрала именно эту открытку? Мне очень любопытно.
– Конечно, мэм.
Сэр Саймон улыбнулся дежурной услужливой улыбкой и сделал в уме пометку, что нужно передать Рози пожелание королевы, а еще, как представится случай, самому присмотреться к этой открытке. В ней не оказалось ничего необычного: на картинке была изображена женщина, играющая на лютне. Судя по всему, это раннее барокко. Сама по себе открытка выглядела чуть дороже обыкновенных: плотная бумага, приятное на ощупь матовое покрытие, – скорее всего, она из Лондонской национальной галереи. Такие же он посылал родным сестрам и брату. Вряд ли такое изображение могло произвести впечатление на Босса. Ей больше нравились лошади, забавные карикатуры и собаки.
– Королева хочет знать, – сказал сэр Саймон позже в кабинете Рози, – почему отправитель выбрал именно эту открытку. – Он зажал ее между двух пальцев и поднял вверх. – Справитесь?
– Без проблем.
– Сможете потом и мне рассказать? Если королеве интересно – мне тоже.
Рози слегка поджала губы, но согласилась. Несколько часов спустя она вернулась с ответом, и в нем не было ничего особенного. Эта картина принадлежала кисти Артемизии Джентилески, писавшей в семнадцатом веке. Королева могла обратить на нее внимание, поскольку, по словам Рози, в ее галерее есть другая картина этой художницы. (
– Так
Рози объяснила, что мисс Фишер отправила эту открытку в память о своей подруге миссис Харрис, которая в свое время была экспертом по Артемизии Джентилески. Когда он с легким недоверием поинтересовался, как пожилая горничная умудрилась стать “экспертом” по барочной живописи (жуткий снобизм с его стороны, он сам это понимал), Рози сказала, что, по словам мисс Фишер, Синтия Харрис училась на искусствоведа и защитила магистерскую диссертацию по творчеству художницы. Она даже хотела написать о ней книгу.
Сэр Саймон в очередной раз убедился в том, что нельзя недооценивать сотрудников королевского двора. Он гордился своими коллегами. Каждый был по‑своему талантлив, даже миссис Харрис, несмотря на ее непростой характер. Так значит, у нее была творческая жилка? Теперь понятно, как ей удавалось превращать Бельгийский люкс в произведение искусства.
Глава 41