– Он работал на меня вместе с еще одним подающим большие надежды молодым человеком. – Доктор Арнольд справился с эмоциями и вежливо улыбнулся. – Некоторое время назад ко мне обратилась мисс Изабель Бриксгем. Думаю, вы знаете, по какому делу. Я оказался в трудной ситуации, и мне пришлось серьезно подумать. Непосредственное вмешательство с моей стороны в форме расследования с неизбежными вопросами исключалось даже в самой скрытой, завуалированной форме. Вы меня понимаете?
– Я знаю, что Мантлинг терпеть не может докторов, особенно мозгоправов.
Арнольд посчитал правильным не обижаться и продолжил:
– Особенно мозгоправов, как вы выразились. Мое присутствие здесь только терпят, и говорить мне позволено лишь о спорте. Поскольку я и сам во времена Оксфорда неплохо играл в крикет, – тут Арнольд смахнул с лацкана воображаемую пылинку и позволил себе небрежную улыбку, – общество столь дружелюбного спортсмена доставляло мне истинное наслаждение. Ха-ха-ха! Но на меня это никак не влияло. Если в доме, говоря простыми словами, есть безумец, его следует соответствующим образом ограничить. По возможности, без скандала. По предложению мисс Бриксгем Бендера представили как художника, одного из ее протеже. Все прошло гладко. В это время в доме находился мсье Равель, и основное внимание было сосредоточено на нем. Бендеру предстояло выявить…
– И он выявил?
– Несомненно, – хладнокровно ответил доктор Арнольд. – Вы же видите – его убили.
Шкатулка без иголки
– Прошу меня понять, – продолжал Арнольд своим резким рассудительным голосом. – Я не стану притворяться, будто так уж опечален смертью Бендера. Полагаю, он поступил глупо, позволив втянуть себя в смертельную ловушку. Но конечно же, я сожалею о его смерти. Он работал на меня и был полезен. Мне определенно следовало запретить это сегодняшнее безумное представление. Мисс Бриксгем… – Он снова на мгновение включил лампочку доброты и сочувствия, посмотрев на Изабель. – Мисс Бриксгем согласна со мной, что это было именно безумие, и, насколько мне известно, пыталась в меру своих сил предотвратить это. Я не виню ее, но сожалею, что она не была откровенна со мной ранее.
Высказав этот укор, доктор Арнольд поправил галстук, одернул пальто и наконец улыбнулся Изабель, показав, что она прощена. За последние несколько часов с этой спокойной хладнокровной женщиной произошла разительная перемена: она, можно сказать, сломалась, словно сухая веточка, и теперь только что не плакала.
Г. М. беспокойно заерзал:
– Что ж, карты на столе, и вы можете исполнить свой долг. Что намерены сделать?
Арнольд пожал плечами:
– К счастью или нет, теперь это ваше дело. Я могу лишь помешать вам повесить убийцу после того, как вы его поймаете. Повторяю, это ваше дело.
– С плеч долой, да?
– Да, с плеч долой, – спокойно подтвердил Арнольд.
– И все же я не представляю, что вам удастся так легко отмежеваться от этого, – сказал Г. М., рассматривая чашу трубки. – Неужели никаких угрызений совести, а? В семье завелся безумец и… Нет, вижу, вас это не трогает. Вы распланировали жизнь, как пригородный сад; вы знаете, кого посадить за ваш стол, а кого нет, и такая мелочь, как безумный шурин, конечно же, не заставит вас забыть, что его смирительная рубашка будет помечена короной. Да?
– Восхищен вашей прямотой, друг мой, – сохраняя хладнокровие, сказал доктор, явно не выносивший прямоту ни в ком, кроме себя. – Вы забываете, что я люблю мисс Джудит Бриксгем.
– Да, знаю. Поэтому и говорю так откровенно. Видите ли, кое-что все же придется сделать. Вы не сомневаетесь в здравом рассудке мисс Джудит? Нет. А мисс Изабель?
– Как вы можете… – воскликнула Изабель.
– Спокойнее, мэм, спокойнее! Так что? Не сомневаетесь? Нет. Что ж, в таком случае остаются двое. И если вы не поможете в этом направлении, нам придется самим предпринять определенные шаги.
Арнольд задумчиво посмотрел на него:
– В данный момент я отказываюсь отвечать на этот вопрос. У меня нет оснований делать какие-либо выводы. Для этого нужно проделать определенную работу, провести опрос. Сейчас, не касаясь кого-либо еще, скажу лишь, что всегда считал и считаю лорда Мантлинга человеком в высшей степени благоразумным.
– Вот так! – пробормотал Г. М., вскинув брови. – Я закончил. Вопросов не имею. Посижу, подумаю. Дальше вы, Мастерс.
Мастерс приступил к делу в своей обычной вкрадчивой манере. До поры до времени он убедительно изображал необстрелянного юнца, чья задача состоит лишь в сборе информации от знающих людей, а потом, в неожиданный момент, набрасывался на жертву, как ястреб. Он долго пытался усадить Изабель, которая отказывалась, пока он сам не принес стул из обеденного зала. Это место как будто гипнотизировало ее. Взгляд блеклых глаз блуждал по комнате, метался от одного предмета мебели к другому, но Мастерс, руководствуясь какими-то своими соображениями, отказывался перейти в другую комнату.