– Я так и думал. Знаете, мэм, вы рассказали эту историю в присутствии четырех свидетелей, но, если Мастерс найдет улики, вам придется повторить ее еще не раз. Вы сможете сделать это в суде?
– О боже, нет! Я не смогу!
– Но это ведь правда?
– Правда, и мне пришлось рассказать ее вам. Теперь вы все знаете. И вы обещали мне, что с Аланом не случится ничего плохого. Так должна ли я рассказывать это еще раз?
– Хм… Посмотрим.
Мисс Бриксгем уставилась на него в упор:
– Вы же не собираетесь его арестовывать? Вы же не поступите с ним как с обычным преступником, не заберете?..
Дверь открылась, и Терлейн увидел торжествующее лицо старшего инспектора, который нес сверток, в котором глухо и зловеще позвякивали какие-то металлические предметы. Изабель вскочила и отвернулась.
– Здесь все, сэр, – слегка охрипшим голосом сказал Мастерс. – Все, что было в ящике. Он – наш.
Развернув носовой платок, Мастерс положил добычу на стол: тяжелый обоюдоострый нож, на лезвии которого еще оставались следы того, что им убили собаку, черная записная книжка в кожаном переплете, пузырек с пробкой и никелированная фляжка. Обернув руку платком, Г. М. взял пузырек и принюхался.
– Цианистый калий, – проворчал он. – Прямо-таки логово маньяка с набором для убийства. Вспомогательное орудие? – Он отвинтил крышку на фляжке и снова принюхался. – Шерри-бренди, полная на треть. Даже не знаю, что сказать. Кроме того, что шерри-бренди хорошо маскирует запах цианида. Записная книжка?..
Это была обычная записная книжка с отрывными листками на никелированных колечках. Один или два листка были вырваны, на что указывали оставшиеся на кольцах клочки. Г. М. посмотрел на Мастерса.
– Ну, сынок? Теперь твоя очередь, и на этот раз я вмешиваться не стану. Что будешь делать?
– Выбор невелик, сэр. Полагаю, картина ясна. Конечно, ордера у меня нет, но мне придется попросить лорда Мантлинга…
– Раз надо – проси, – с серьезным видом кивнул Г. М. – Он у тебя за спиной.
И действительно, Мантлинг стоял у двери. Вид у него был несколько растерянный. Справа и слева от него были Карстерс и Джудит, которая держала брата за руку.
– Послушайте… – начал Мантлинг, и его лицо вдруг потемнело. Он оглянулся. – Что… Шортер сказал, что вы ворвались в мою комнату… Вы… – Он протянул руку. – Где вы это взяли?
– В вашей комнате, сэр, – сказал Мастерс. – Вы видели эти вещи раньше?
– Это же мой… – Мантлинг осекся и посмотрел сначала на Карстерса, потом на Джудит. – В моей комнате? Где?
– В нижнем ящике бюро, сэр. Повторяю…
– Но я не пользуюсь нижним ящиком бюро! – воскликнул Мантлинг. Его большие кулаки разжались и сжались. – Говорю вам, я не пользуюсь им. Его трудно открыть, заклинивает. Ты же знаешь. – Он требовательно и одновременно умоляюще обратился к Джудит. – Скажи им. Я не пользуюсь…
Мастерс поднял руку.
– Минутку, сэр. Я обязан уведомить вас, что ваша тетя, мисс Изабель Бриксгем, дала показания, из которых следует, что вы виновны в убийстве вашего брата. Эти предметы, найденные в вашей комнате, дают основание предъявить вам обвинения…
Мантлинг медленно повернулся и посмотрел на нее. Изабель отвернулась, не выдержав его взгляда, и заплакала. Мантлинг шумно задышал и опустил голову, но продолжал смотреть на нее своими маленькими покрасневшими глазами. Сжимая и разжимая кулаки, он медленно шагнул вперед…
Джудит вскрикнула. Карстерс попытался схватить друга, но его опередил Мастерс. Будучи на добрых два дюйма ниже Алана, он, казалось, лишь положил ладонь на его руку, но Терлейн заметил, как опустилось плечо последнего, и понял, что, если Мантлинг сделает еще шаг, инспектор сломает ему руку.
– Спокойнее, сэр, – не повышая голоса, сказал Мастерс. – Вы же не станете шуметь. Надеюсь, нам не придется применять силу. Как я уже сказал, сэр, я обязан сообщить вам, что у меня нет ордера. Но я прошу вас пройти со мной в управление полиции для допроса в связи с убийством мистера Гая Бриксгема. Вам будет позволено обратиться за помощью к адвокату, и вы не будете подвергнуты аресту, если только этого не потребует мое начальство, но я советую вам не сопротивляться и пойти со мной.
Мантлинг остановился. Весь гнев вышел из него, как воздух из пробитой шины, могучие плечи поникли. Он с любопытством смотрел на Мастерса, словно никогда не видел его раньше, а когда заговорил, то, как показалось Терлейну, стал похож на обиженного ребенка.
– Что вам от меня нужно? – негромко и как будто с недоумением спросил он и, покачав головой, обернулся. – Послушайте, Изабель, зачем вы рассказываете им эту ложь? Я же ничего не сделал. Почему вы хотите, чтобы меня повесили? Видит бог, я вообще ничего не сделал.
– Все так, сэр, если только вы сможете это доказать. Уверен, мы все хотим вам помочь. Вы готовы?
– Готов?
– Шляпа, сэр, пальто… Ну, вы же знаете.
Мантлинг поднес руку к голове – точь-в-точь как это делают дети.
– Э, да. Пальто и шляпа. Где Шортер? Позовите Шортера. Мне нужны пальто и шляпа – я иду в тюрьму. Не беспокойтесь. Я спокоен. Я… – Пока остальные переглядывались, он повернулся и направился к двери.