— Этого я не могу сказать. Теперь мне жаль, что я не спустилась к ужину. Но я была слишком раздражена и поужинала в своем будуаре. С меня вполне хватило неприятностей на один день. Возможно, кто-то из слуг может сказать вам об этом. Возможно, они заметили что-то необычное в нем — возможно, то, что он был задумчив.
— Уилкинс сказал, что лорд Лаудуотер казался расстроенным за ужином и что он хмурился большую часть трапезы, — заметил мистер Флексен.
— Это не было чем-то необычным, — немного жалобно откликнулась Оливия. — Кроме того…
Она вдруг замолчала, едва не сказав, что уверена в том, что мрачность исчезла с лица ее мужа к тому времени, как подали сладкое; он никогда не пил чай после обеда, чтобы сохранить лучший аппетит до ужина и поэтому обыкновенно приступал к трапезе в скверном расположении духа. Но такое объяснение вовсе не говорило бы в пользу гипотезы о самоубийстве. Вместо этого Оливия сказала:
— Разумеется, он казался ужасно расстроенным.
— Но вы не думаете, что он был достаточно расстроен для того, чтобы причинить себе вред? — осведомился мистер Флексен.
У Оливии создалось стойкое впечатление, что ее муж ни при каких обстоятельствах не причинил бы
— Не могу сказать. Возможно, он распалялся в течение всего вечера. Я не видела его после того, как он покинул мой будуар. Именно там он устроил этот скандал — я в это время одевалась к обеду.
Мистер Флексен умолк, а затем сказал:
— Мистер Мэнли говорит, что лорд Лаудуотер имел обыкновение спать по вечерам после ужина. Вы думаете, что вчера вечером он был слишком расстроен, чтобы уснуть?
— О, вовсе нет! Я знаю, что он заснул в курительной комнате и после куда более громкого скандала, чем этот! — воскликнула Оливия.
— Скандала с вами? — быстро уточнил мистер Флексен.
— Нет, с Хатчингсом — дворецким, — пояснила Оливия.
— Но это не было чем-то серьезным — не настолько, чтобы размышлять об этом, — предположил мистер Флексен.
— Полагаю, нет, — согласилась с ним Оливия.
Мистер Флексен снова умолк, а потом несколько неохотно сказал:
— Есть еще один вопрос, который я должен задать. У вас есть основания полагать, что в жизни лорда Лаудуотера была какая-то другая женщина — что-то вроде любовной связи? Мне неприятно задавать такой вопрос, но это действительно важно.
— О, я не ожидаю ничего приятного в том, что касается лорда Лаудуотера, — ответила Оливия с внезапным, почти раздражительным нетерпением, так как этот допрос оказывал на нее гораздо более серьезное давление, чем предполагал мистер Флексен. — Вы имеете в виду сейчас или до того как мы поженились?
— Сейчас.
— Не имею ни малейшего представления, — заверила Оливия.
— Вы думаете, это вероятно? — спросил мистер Флексен.
— Нет, не думаю — не особенно. Я не представляю, как он мог бы заполучить другую женщину. Он постоянно был где-то поблизости — постоянно. Правда, он много ездил верхом.
— Ездил верхом, вот как? — быстро поинтересовался мистер Флексен.
— Каждый день после обеда и часто по утрам.
Это было важно. Мистер Флексен подумал, что ему, возможно, не придется отправляться слишком далеко, чтобы найти ту женщину, которая ссорилась с лордом Лаудуотером прошлым вечером в начале двенадцатого. Вероятно, она жила на расстоянии недолгой конной прогулки от замка.
— Я очень обязан вам за то, что вы так охотно помогаете мне при таких тяжелых обстоятельствах, — с благодарностью сказал мистер Флексен, поднимаясь. — Если вам придет в голову еще что-то, что может пролить какой-либо свет на это дело, дайте мне знать об этом незамедлительно, насколько это возможно.
— Так и сделаю, — сказала Оливия. — Кстати, миссис Карратерс сказала, что вы хотели бы остаться здесь, пока ведете следствие — прошу вас, оставайтесь. И, пожалуйста, пользуйтесь автомобилями и любой помощью слуг, если понадобится. Наследник мужа еще в Месопотамии; я думаю, что мне придется распоряжаться в замке, пока он не вернется.
— Спасибо. Остаться здесь будет очень удобно и полезно для меня, — снова поблагодарил мистер Флексен и покинул ее.
Он в задумчивости спустился по лестнице. Ему казалось весьма маловероятным, что Оливия была как-то причастна к этому преступлению или знала об этом больше, чем рассказала. Тем не менее, оставался этот случай с полковником Греем и угроза ее убитого мужа развестись с ней. Это необходимо было учитывать.
Мистер Флексен был бы удивлен и заинтригован, и его убежденность в том, что Оливия никоим образом не связана с убийством, была бы несколько подорвана, если бы он услышал тот вздох явного облегчения, который вырвался у Оливии, когда за ним закрылась дверь, и увидел бы, как она свернулась в кресле и стала тихо плакать от напряжения, вызванного его расспросами.
Глава VII