— Последний человек в мире, с которым стоит ссориться. От него мурашки бегут по коже, — с живейшим убеждением заявил мистер Мэнли. — Он всегда кажется абсолютно невозмутимым. Но я уверен, что эта невозмутимость — просто маска, скрывающая действительно сильные эмоции. Однажды мне довелось видеть это на деле. Я застал конец его ссоры с Лаудуотером — только конец — и бог мой! С моей точки зрения, как драматурга, вы же понимаете, он — самый интересный человек в этом графстве. За исключением леди Лаудуотер, конечно.
— Я и не подозревал о таком, — сказал мистер Флексен, несколько недоверчиво и пораженно. — Сегодня вечером я разговаривал с ним о смерти лорда Лаудуотера, и он показался мне быть довольно приятным человеком и отличным солдатом. Насколько я понимаю, он очень заинтересован в своей армейской карьере?
— Ничуть. Война для него — лишь второстепенное дело, — уверенно ответил мистер Мэнли. — Я знаю это из того, что он сам мне рассказал. Мы обсуждали пережитое.
— Как же, черт возьми — он же кавалер креста Виктории! — воскликнул мистер Флексен.
— Да, это действительно так. Но это потому, что он один из тех людей, которые умеют проявлять интерес ко всему, чем они занимаются, и делают это хорошо. Но две его подлинные страсти — это китайское искусство и женщины, — пояснил мистер Мэнли.
— Женщины? — переспросил мистер Флексен. — Он совсем не показался мне подобным человеком. Он казался совершенно простым, откровенным солдатом.
— Простота и страсть к китайскому искусству не сочетаются — по крайней мере, если понимать под простотой то, что обычно под этим подразумевают, — сухо возразил мистер Мэнли. — Мой друг, который знает о нем все, рассказал мне, что у него было больше серьезных любовных связей, чем у любого другого человека в Лондоне. Кажется, он один из тех мужчин, которые всякий раз влюбляются всерьез. Мой друг сказал, что это одна из тайн светского общества — то, что он не попал в суд по бракоразводным делам.
— Это звучит странно, — сказал мистер Флексен, запоминая информацию и отмечая, как мало она согласуется с его собственными наблюдениями о полковнике Грее. — Вы говорите, что леди Лаудуотер тоже интересна?
— О, перестаньте! Вы допрашиваете или просто разыгрываете меня? — спросил мистер Мэнли. — Конечно, вы понимаете, что леди Лаудуотер — чистый образ итальянского Возрождения. Она — одно из тех утонченных, загадочных созданий, которых всегда писали Леонардо и Луини, целый набор эмоций.
— Прошло много времени с тех пор, как я был в Бэйлиоле[12]
, и затем я занимался гражданской работой в Индии — языки, знаете ли. Я позабыл все, что знал об итальянском Возрождении, и не знаком со многими картинами. Как бы то ни было, я считаю, что вы неправы — это все ваше воображение драматурга. По моему собственному представлению, леди Лаудуотер, во всяком случае, достаточно простое создание.— Мне так не кажется, — твердо возразил мистер Мэнли. — Она слишком умна для того, чтобы быть простой, и происходит из весьма интеллигентной семьи.
— Какой семьи? — поинтересовался мистер Флексен.
— Она урожденная Куинтон, и в ее жилах течет итальянская кровь.
— Неужели это правда? — воскликнул мистер Флексен, и полдюжины рассказов о Куинтонах всплыли в его голове. Ему придется поменять свое впечатление о леди Лаудуотер.
— И у нее более тонкое чувство юмора, чем у любой женщины, которую я когда-либо встречал, — завершая ход своих мыслей, заключил мистер Мэнли.
— Вот как? — спросил мистер Флексен.
Повисла пауза. Затем мистер Мэнли задумчиво произнес:
— Так вы думаете, что полковник Грей считает ее простушкой?
— Что? Вы же не считаете, что между ними действительно что-то серьезное? — быстро переспросил мистер Флексен.
— Нет, на самом деле, это несерьезно — во всяком случае, со стороны полковника Грея. Вряд ли можно ожидать, что человек, который очень медленно восстанавливается после трех тяжелых ранений и до сих пор изможден, влюбится, не так ли? Особенно если это человек, который влюбляется с такой пылкостью, как это происходит у Грея, — сказал мистер Мэнли.
— Это так, — подтвердил мистер Флексен. — Но это не помешало бы леди Лаудуотер влюбиться в полковника Грея. И из-за того, как ее муж относился к ней, она, должно быть,
— Женщине не стоит влюбляться в мужчину, если тот не влюблен в нее, — философски заметил мистер Мэнли. — Кроме того, женщины не влюбляются в мужчин, которые настолько ослаблены болезнью, как, кажется, ослаблен полковник. Как тут может возникнуть влечение? Конечно, у нее могло возникнуть живое желание по-матерински опекать его — но ведь это совсем другое дело.
Он умолк, а затем спросил с некоторым беспокойством:
— Послушайте, вы же не подразумеваете, что она замешана в этом убийстве — если это было убийство?