Читаем Загадка миссис Дикинсон полностью

– А моя мебель?

– Ее бы не вывезли.

– Но моя мебель здесь.

– Здесь?

– Ее привезли обратно в три часа дня.

– Кто привез? Люпен?

– Нет, два военных фургона.

Херлок Шолмс яростно нахлобучил свою шляпу на голову и закинул на плечо дорожную сумку, но Деван воскликнул:

– Что вы делаете?

– Ухожу.

– Но почему?

– Ваша мебель на месте, Арсен Люпен далеко. Моя роль окончена.

– Но мне абсолютно необходима ваша помощь, уважаемый господин Шолмс. То, что произошло вчера, может повториться завтра, поскольку мы не знаем самого главного: как Арсен Люпен проник сюда, как вышел и почему через несколько часов все вернул.

– А! Вы не знаете…

Мысль о нераскрытой тайне смягчила Херлока Шолмса.

– Хорошо, давайте поищем. Но быстро, договорились?

И, если возможно, одни.

Последняя фраза явно метила в присутствующих. Деван понял и провел англичанина в зал. Сухим тоном, короткими фразами, которые, казалось, были подготовлены заранее, – да еще с какой тщательностью! – Шолмс задавал ему вопросы о вчерашнем вечере, о гостях, находившихся в комнате, о завсегдатаях подобных вечеров. Затем он осмотрел оба тома «Хроники», сопоставил планы подземелья, заставил процитировать фразы, найденные аббатом

Жели, и спросил:

– Значит, вчера вы впервые упомянули об этих двух цитатах?

– Вчера.

– Вы никогда не рассказывали об этом Орасу Вельмону?

– Никогда.

– Хорошо. Вызовите машину. Я уезжаю через час.

– Через час!

– У Арсена Люпена ушло не больше времени на решение ребуса, который вы ему загадали.

– Я?. Я загадал ему…

– Да! Арсен Люпен и Вельмон – одно лицо.

– Я это подозревал… Ах, мерзавец!

– Вчера вечером, в десять часов, вы открыли Люпену необходимые сведения для решения загадки, именно их ему недоставало, он ломал над ними голову несколько недель. И в течение ночи успел все понять, собрать свою банду и ограбить вас; я намерен проявить не меньшую расторопность.

Он прошелся по комнате, размышляя о чем-то, затем сел, скрестил свои длинные ноги и закрыл глаза.

Деван, чувствуя себя немного неловко, ждал. «Спит он или думает?»

На всякий случай вышел, чтобы отдать распоряжения.

Когда Деван вернулся, он увидел Шолмса у подножия лестницы, выходящей на галерею. Тот на коленях обследовал ковер.

– Что там такое?

– Посмотрите… вот здесь… воск от свечи.

– Действительно… совсем свежие пятна…

– Вы можете увидеть такие же наверху лестницы, а больше всего их вокруг витрины, которую Люпен взломал, вытащил драгоценности… видимо, для того, чтобы переложить их в это кресло.

– И к какому же выводу вы пришли?

– Ни к какому. Все эти данные, без сомнения, могли бы объяснить, почему он решил вернуть награбленное. Но у меня нет времени заниматься этим аспектом проблемы.

Главное – план подземелья.

– Вы все еще надеетесь…

– Я не надеюсь, я убежден. Ведь в двухстах – трехстах метрах от замка есть часовня, не так ли?

– Да, разрушенная часовня, где находится могила герцога Роллана.

– Скажите вашему шоферу, чтобы он ждал нас у этой часовни.

– Мой шофер еще не вернулся… Мне скажут, когда он появится… Но, судя по всему, вы полагаете, что подземный ход ведет в часовню? Что навело вас…?

Херлок Шолмс перебил его:

– Я попрошу вас, месье, доставить мне лестницу и фонарь.

– А! Вам нужны фонарь и лестница?

– Разумеется, если я прошу вас об этом.

Пристыженный Деван позвонил. Фонарь и лестницу принесли. После этого посыпались строгие и точные, как военная команда, распоряжения.

– Приставьте лестницу к книжному шкафу, с левой стороны от надписи «Тибермениль…».

Деван стал подставлять лестницу. А англичанин продолжал распоряжаться:

– Левее, еще немного… теперь чуть вправо… Стоп!

Поднимайтесь… Отлично… Все буквы этого слова – рельефные, не так ли?

– Да.

– Займемся буквой «Н 3 ». Поворачивается она в какую-нибудь сторону?


3 «Тибермениль» во французском написании выглядит так: Thibermesnil. Логика дальнейших рассуждений Шолмса связана с написанием этого слова.

Деван ухватился за букву «Н» и воскликнул:

– Да, поворачивается! Направо и на четверть круга! Кто же вам подсказал?.

Не ответив ему, Херлок Шолмс продолжал:

– Можете ли вы с того места, где находитесь, дотянуться до буквы «R»? Да… Подвигайте ее несколько раз, как вы бы сделали с задвижкой, которую открываете и закрываете.

Деван подвигал букву «R». К его величайшему удивлению, внутри что-то щелкнуло.

– Прекрасно, – сказал Херлок Шолмс. – Нам остается только передвинуть вашу лестницу на другой конец, имеется в виду конец слова «Thibermesnil»… Ну вот… А теперь, если я не ошибся, если все происходит так, как должно быть, буква «L» откроется как окошечко.

Чуть ли не торжественным движением руки Деван взялся за букву «L». Буква открылась, но Деван покатился с лестницы, так как вся вертикаль книжного шкафа, что помещалась между первой и последней буквой слова, повернулась на своей оси, и открылся ход в подземелье.

Херлок Шолмс невозмутимо спросил:

– Вы не поранились?

– Нет, нет, – ответил Деван, вставая на ноги, – я не ранен, но, признаться, ошарашен… эти передвижные буквы… зияющая дыра подземелья…

– Что тут особенного? Разве это не совпадает точь-в-точь с цитатой из Сюлли?

– В чем же, мой Бог?

Перейти на страницу:

Похожие книги