Майк даже не затруднился ответить. Она обошла комнату, разглядывая полки с музыкальными и видеодисками. У него была весьма странная музыкальная установка. Все компоненты системы, за исключением пяти колонок, были разных фирм. Если включить все колонки одновременно и на полную мощность, то звук будет слышен даже у бассейна.
— Может, посмотрим видео? — громко предложила Шерри, вглядываясь в названия. Там было все, от приключенческих фильмов до триллеров, даже несколько комедий. — Ты какие предпочитаешь?
— Выбери, что хочешь. — Майк бросил ей шорты и майку. Они упали на пол, и она нагнулась за ними.
— Спасибо… — начала она, но взглянула на него, и слова застряли в горле.
На нем были майка без рукавов и короткие трикотажные шорты. И татуировка как раз там, где он и говорил. Почему-то она не запомнила плоский живот и мускулистые бедра, а только спускающуюся вниз по груди тонкую полоску волос.
Шерри быстро прикрыла глаза и судорожно втянула воздух. Когда она их открыла, его уже не было в комнате.
Тяжело вздохнув, она пошла в свою спальню переодеваться.
У себя в комнате Майк лег на массивную скамью и принялся выжимать штангу. Он частенько занимался этим, чтобы поддержать спортивную форму, не спускаясь в тренажерный зал.
Сейчас ему потребовалась физическая нагрузка, чтобы успокоиться и отвлечься от мыслей о Шерри. Как она пришла, так и уйдет. И нечего огорчаться.
Сквозь мерный гул кондиционера он услышал, как открылась дверь ее спальни, потом заговорил телевизор. Майк увеличил нагрузку, добавив к штанге еще одну насадку, и тут ощутил ни с чем не сравнимый запах Шерри, смешанный с ароматом дорогих духов. Она стояла в дверях, наблюдая за ним.
На ней была его майка, подвязанная на талии. Надпись на груди мерно вздымалась и опускалась, шорты открывали бесконечно длинные, красивые ноги.
Майк глядел на нее, не переставая работать со штангой и не замедляя ритма. Пожалуй, следует остановиться и сказать ей, чтобы она вышла. Но он прикрыл глаза и молча продолжал упражнения.
Он казался себе щенком, с которым она поиграет и бросит в пасть аллигатору, когда он ей надоест. Интересно, как бы изменился ее взгляд, если бы она знала правду?
Он поднял штангу в последний раз и встал.
— Ну что, понравилось?
Она безразлично пожала плечом, майка при этом немного спустилась, обнажив нежную кожу.
— Да. — Она немного помолчала. — Не думаю, что тебя это удивляет.
Он коротко хохотнул, но в смехе послышалась горечь.
— Куда мне до тебя!
Майк увеличил вес штанги еще на пять фунтов. Он возился с ней, дожидаясь, пока Шерри наконец уйдет. Она не уходила.
Майк не выдержал:
— Тебе что-нибудь нужно?
— А у нас не возникнет проблем на работе, раз мы поженились?
— Правилами это не запрещено. — Он ждал.
Уходить она явно не собиралась. Он лег на скамью и приступил к следующей серии упражнений. — Никто ничего не скажет.
Шерри вошла в комнату и подошла к скамье.
— Ты уверен? А что скажет владелец?
— Уверен. Владельцу все равно. — Это была ложь, ему было совсем не все равно, но он старался об этом не думать.
— Откуда ты знаешь?
— Знаю. — Хватит уже этих разговоров. Почему она не может просто уйти? — Не думай об этом. Тебе не должно быть до этого дела.
Майк сосредоточился на упражнениях, стараясь удерживать равновесие, следить, чтобы руки были поставлены правильно. Она залюбовалась им. И не уходила.
— Думаю, ты не прав. То, что касается тебя, касается и меня. Я теперь твоя жена.
Его охватило раздражение. Он отложил штангу и поднялся.
— Только на бумаге. — Он наклонился к ней. — Ты это понимаешь? Хоть ты и несла настоящий букет роз, но брак этот фиктивный, а ты — фиктивная жена, бумажная жена.
Хотя пахло от нее не бумагой. И вся она была вовсе не бумажная. Наоборот, такая округлая, мягкая, нежная, с золотистой кожей и розовыми губами и маленьким розовым язычком, который безмолвно и призывно звал, скользя по губам.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
И тут Майк поцеловал ее, прежде чем сам понял, что делает. Губы у нее были холодными от воды, которую она пила, но от его ласки тут же загорелись. Она обняла его за шею, и он теснее прижал ее к себе.
Майк пригнул голову и слегка согнул колени, чтобы стать с ней одного роста, и она почувствовала, как он возбужден и как страстно ее хочет. Она отважилась прикоснуться к нему… и Майк потерял ощущение реальности.
Майк не сразу пришел в себя.
Он отошел на несколько шагов и сел, а вернее, шлепнулся на скамейку, едва не ударившись головой о штангу.
Шерри не шевелилась.
— Что это было? — прошептала она. — «Бумажный» поцелуй?
Майк попытался закрыть пылающее лицо руками, но донес трясущуюся руку только до рта, словно хотел стереть с него этот поцелуй.
— Должна тебе сказать, дорогой, — продолжала Шерри, — что ощущения были вовсе не фиктивные. И поцелуй совсем не «бумажный». Но если ты настаиваешь…
Она повернулась и вышла из комнаты. Майк растерялся и промолчал.
Через некоторое время он вошел в кухню, где она наливала себе еще воды.
— Послушай, — сказал он, — секс — это не игрушка, в которую играют, когда нечем заняться.
Это нечто большее, чем физические упражнения.