— Да и я не юная милашка, — добавила Шерри. — Я просто бездомная бродяжка, которую он подобрал в баре.
Взгляд, которым одарил ее Майк, наклоняясь, чтобы поцеловать мать, заставил Шерри вспыхнуть.
— Тебе не надо выходить без кислородного баллончика, — мягко попенял Майк матери. Мы же договаривались.
— А ты не хочешь представить меня своей бездомной подруге? — Она ободряюще улыбнулась Шерри, не обращая внимания на его слова.
Он тяжело вздохнул. Так же, как вздыхал, глядя на Шерри прошлой ночью.
— Мама, это Шерри Найленд. Шерри, это моя мама.
— Рада с вами познакомиться, миссис Скотт. Шерри протянула руку, стесняясь своей ночной пижамы. В Палм-Бич так не принято, но это было забавно. Одно из ее приключений.
— Зовите меня просто Клара. — Мать Майка пожала ей руку с некоторым удивлением и любопытством и жестом пригласила сесть рядом в кресло. — Ну и что вы думаете о моем красивом сыне?
Шерри бросила на Майка взгляд, ожидая, что он запротестует, но он только сделал круглые глаза и вздохнул.
— Он и вправду красив, — согласилась Шерри, и очень любезен. Между прочим, вы потрясающе готовите тушеное мясо. Он дал мне попробовать вчера вечером.
— Которое я просил тебя не делать, — добавил из кухни Майк.
— А чем бы ты накормил Шерри, если бы я его не приготовила? — Клара подмигнула девушке и потрепала ее по руке.
— Сэндвичами. — Майк выглянул из кухни.
— Ничего себе! Сэндвичи вместо тушеного мяса!
Он вновь скрылся в кухне. Шерри едва сдерживала смех. Клара же откровенно рассмеялась.
— И где вы встретились?
— В «Ла Джоли». Ему пришлось выставить меня, потому что ресторан закрывался.
— Я вовсе вас не выставлял, — заметил Майк из кухни. — Я просто сказал, что мы закрываемся, а вам пора домой.
— А вам действительно негде жить? — спросила Клара. — Что-то мне не верится. Такая молоденькая и хорошенькая.
— Только временно. — Шерри пожала плечами.
— Отец выгнал ее из дома, — сказал Майк. Не обращая внимания на возражения Шерри, он вкратце обрисовал ее положение.
— Господи, бедняжка. — Клара сочувственно вздохнула и крепко пожала ей руку. — Все устроится.
— Что устроится? — Майк появился в дверях. Кто-нибудь хочет есть? Вы завтракать собираетесь?
Шерри посмотрела на Клару и перевела взгляд на Майка.
— Я хочу есть, — сказала она.
Она помогла Кларе подняться, и Майк подошел, чтобы помочь той добраться до кухни.
— Шерри должна остаться с нами, — решительно заявила Клара.
— Я не могу, — запротестовала девушка. — Одной ночи более чем достаточно.
— Я не имела в виду квартиру Майки. Если вы сами этого не захотите. — Клара опять ей подмигнула. — Поживите у меня, я тут по соседству. Пока не найдете себе жилье.
— О нет, я не могу вас стеснять. Скажите своей маме, Майка… Майк.
Майк посмотрел на нее долгим оценивающим взглядом, и она занервничала.
— А мне кажется, это неплохая идея, — наконец произнес он.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Майк осторожно усадил Клару в кресло.
— Прекрати, — взмолилась та, — я же не инвалид.
— Да. — Он уперся руками в бока и взглянул на Шерри. — Мне было бы гораздо легче, если бы за тобой кто-нибудь присматривал, пока я на работе.
— Ну и чем же, по-твоему, я должна заниматься? — потребовала ответа Клара. — Сидеть сиднем и превращаться в трухлявую старуху?
— А мне нужно найти работу. — Шерри не хотелось быть втянутой в их семейные споры. — И жилье.
— У меня хорошие связи в клубе. Могу устроить вас туда, если хотите. Будете работать днем, а потом, пока я в ресторане, присматривать за мамой. Ей нужно общество.
— Прекрати говорить обо мне так, словно меня здесь нет. — Клара шлепнула его по руке и взглянула на Шерри. — Оставайтесь со мной. Если вы снимете себе жилье, то вам придется столько платить… С вас сразу потребуют плату за первый и последний месяц, и страховку, и что-нибудь еще.
— Ну, я-то не такой плохой, — запротестовал Майк. — Только за первый и последний месяц.
— Здесь вы тоже управляющий? — Шерри огляделась вокруг. Майк Скотт оказался весьма предприимчивым человеком.
Он оценивающе взглянул на нее.
— Да. Владелец делает мне скидку в оплате, поэтому у меня две квартиры. Мама отказывается жить со мной.
— Я всегда повторяю, что мужчине нужен собственный дом, — сказала Клара. — И Шерри нужно где-то жить.
— Хорошо, хорошо. — Шерри, смеясь, подняла руки в знак того, что сдается. — Теперь я вижу, в кого ваш сын такой упрямый.
— Потому мне и нужно за ней присматривать, сказал Майк.
— Кто здесь мать и кто сын? — строго спросила Клара.
Майк поставил перед ней тарелку с дымящейся овсянкой:
— Твой завтрак.
— А я уже поела. — Она взяла маленькую ложку и помешала кашу.
Майк поставил две тарелки с яичницей-болтуньей и тостами для себя и Шерри и налил кофе.
Шерри молча ела завтрак, прислушиваясь к шутливой перепалке между сыном и матерью.
У Найлендов либо ели в одиночестве, каждый в свое время, либо еда сопровождалась бурными ссорами между Тагом и Бебе.
— Итак, — начала она, убирая посуду, — когда я могу приступить к работе?
Майк взглянул на нее.
— Обычно я начинаю около шести…