Читаем Заговор Гильгамеша полностью

Внезапный рывок плота заставил ее упасть вперед. Она увидела большую волну с пенящейся белой вершиной высоко над ней в нескольких сотнях метров от нее. Она заскулила от ужаса и снова села на борт у борта плота. Через несколько секунд плот начал быстро поднимать волну, пока на гребне он не резко накренился, когда встретился с пенящимся гребнем, и Джерри вскрикнул от тревоги, а затем закашлялся и закашлялся, когда брызги попали ей в лицо. Затем плот, казалось, взмыл вниз по другую сторону волны, и протестующий живот Джерри вздрогнул. Несмотря на пустоту, она откашлялась от кислой желчи, которая стекала по ее подбородку и усугубила ее страдания. С неистовым усилием она развязала балдахин и сложила его, затем посмотрела наружу и увидела другую волну, даже выше первой, несущуюся ей навстречу. Она тихонько застонала, схватилась за ремни на борту плота и с тревогой посмотрела, как ее бутылки с водой перекатываются на другой берег. Она отпустила хватку и бросилась через плот, чтобы поднять их. Плот поднял волну, и Джерри вцепился в ее бутылки, лежащие лицом вниз в плещущейся трюмной воде. Затем плот наклонился, и она выругалась, когда начала скользить к открытому концу плота, где он был прикреплен к борту самолета. Она выпустила одну бутылку и схватилась за ремешок незадолго до того, как ее ноги достигли конца. Затем плот перевернулся, и она соскользнула до другого конца и столкнулась с телом Али. Она посмотрела на свою бутылку и с глубоким облегчением обнаружила, что это была та, в которой еще была вода, а затем увидела, что другая кружится. Она ожидала следующей волны, все еще на небольшом расстоянии. Она подползла к своему обычному сидячему положению, сунула бутылку под рубашку и приготовилась переждать бурю.

Спустя какое-то время раздалась сильная вспышка молнии, затем еще одна, а затем полил дождь. «Вот дерьмо!» — пробормотала она, глядя на сложенный балдахин. На мгновение она подумала о том, чтобы попытаться настроить его для сбора воды, но знала, что ветер просто вырвет его из ее рук. Она протянула открытый рот к дождю, но, хотя она, казалось, полностью промокла, очень мало, казалось, попало ей в рот. Потом она поняла, что ее свитер промок. Она попыталась отсосать немного, но вкус был соленым. Затем она натянула свитер через голову, отжала его, как могла, и поднесла к дождю. Когда она полностью пропиталась, она попыталась высосать воду. Еще соленый! Она отжала его еще раз, а затем намочила. Теперь вода была довольно свежей. Она пососала свитер, затем снова протянула его, но внезапно дождь прекратился. Она могла видеть, как он падает на поверхность моря, удаляясь по направлению ветра. Она набрала столько пресной воды, сколько могла, а затем снова рухнула на плот и огляделась как раз вовремя, чтобы увидеть, как тело Али соскальзывает вниз к низу плота. Смутное воспоминание о том, как моряки, потерпевшие кораблекрушение, держали мертвое тело для еды, пронеслось в ее голове, но она знала, что жажда убьет ее задолго до голода. Плот поднялся на новую волну, но его тело осталось прижатым к концу. Она вспомнила, что согласно исламу, тело нужно как можно скорее вымыть, укрыть и закопать. Может быть, сбросить его в море после того, как сильный ливень был настолько близок, насколько он мог оказаться в данных обстоятельствах. Она переползла по плоту и столкнула его с края в воду, а затем поспешила обратно на свое место. После следующей волны она оглядела плот, но его нигде не было видно.

«О боже, вытащи меня из этого беспорядка, — пробормотал Джерри, — и только потому, что я отрицал твое существование последние тридцать лет, не позволяй этому сдерживать тебя сейчас». Солнце внезапно прорвалось сквозь брешь в облаках. Она прикрыла глаза и вгляделась прямо за горизонт. «Как я и думал; не видно ни единого корабля. Боже, тебя не существует или ты просто придурок. Или вы слишком заняты другими восемью миллиардами людей на планете. Но ты же знаешь, что Дед Мороз может сделать десять миллионов визитов на дом за одну ночь, а у тебя было три чертовых дня, чтобы спасти меня!

Она перебрала в уме всех людей, с которыми встречалась с тех пор, как вышла из тюрьмы. Сначала Ричард Корнуолл; она всегда относилась к нему с определенным уважением и не была уверена, был ли он причастен к операции, в результате которой она была сброшена в океан; ей, вероятно, следует сначала его допросить. Следующим был Хью Филдинг, который шесть лет назад выгнал ее; легкое, определенное убийство. Этот ублюдок Дон Джарвис потерял здоровье после сердечного приступа; он достаточно страдал, но, возможно, заставит его страдать еще немного. Кто еще? Винс Паркер, конечно! Она зарычала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры