Они увидели, что заблуждались,
И покориться Риму вновь хотят.
Цицерон :
Ты говоришь, Умбрен их свел с Лентулом?
Кто он такой?
Санга :
Старинный их знакомец,
Давно торговлю с Галлией ведущий.
Цицерон :
Привел ли ты послов с собою?
Санга :
Да.
Цицерон :
Впусти их. Если эти люди честны,
Безмерна их заслуга перед Римом.
(Санга уходит.)
Вот он счастливый долгожданный случай
Измену обличить и доказать!
Хвала богам!
(Санга возвращается с послами аллоброгов.)
Почтенные послы,
Союзники испытанные римлян,
Привет! Мне сообщил Квинт Фабий Санга,
Патрон народа вашего, что вас
Лентул на днях склонял через Умбрена
Примкнуть - прошу, садитесь - к мятежу,
Который он с друзьями затевает.
Не допускаю я, чтоб те, кому
Есть что терять и кто в союзе с Римом,
Его врагами беспричинно стали,
Связав себя и свой народ с такими
Отпетыми людьми, как Катилина,
Отчаяньем толкаемый на бунт.
Не безрассудно ль выстроенный дом
Менять на призрачный воздушный замок
И жизнью рисковать посула ради?
Друзья, разжечь в два раза проще смуту,
Чем жертвами ее самим не пасть,
Начать войну легко, закончить трудно.
Сенат уж приказал, чтоб двинул войско
Мой сотоварищ против Катилины,
Который вместе с Менлием объявлен
Врагом отчизны. Часть их сил разбита
Метеллом Целером[105]
. ВозвещеныПрощенье - всем, кто лагерь их покинет,
Награда - всем, включая и рабов,
Кто донесет об их передвиженьях.
Здесь в городе я с помощью трибунов
И преторов расставил стражу так,
Что никому нельзя ступить и шагу,
Чтоб я об этом тотчас не узнал.
Поверьте мне, сенат с народом вместе
В величии своем накажут строго
И тех, кто поднял руку на отчизну,
И тех, кто умышляет на нее.
Итак, почтенные послы, все взвесив,
Решайте сами, с кем вам по пути.
Вы просите, чтобы сенат исправил
Вам причиненную несправедливость.
Я обещаю вам не только это
Все милости и выгоды, какими
Рим может отплатить за ту услугу,
Которую, моим советам вняв,
Аллоброги ему бы оказали.
Первый посол :
Достойный консул, верь нам: мы - с тобой,
И хоть нас подбивали на злодейство,
Злодеями от этого не станем.
Нет, не настолько мы разорены
И не настолько разумом ослабли,
Чтоб предпочесть бредовые мечты
Исконной дружбе с Римом и сенатом.
Цицерон :
Разумное и честное решенье!
Я об одном прошу вас... Где назначил
Лентул свиданье с вами?
Первый посол :
В доме Брута.
Цицерон :
Не может быть! Ведь Деций Брут не в Риме.
Санга :
Но здесь Семпрония, его жена.
Цицерон :
Ты прав. Она - один из главарей.
Итак, не уклоняйтесь от свиданья
И постарайтесь все, что вам предложат,
Как можно одобрительней принять.
На похвалы и клятвы не скупитесь,
Республику браните и сенат
И обязуйтесь помогать восставшим
Советом и оружьем. Я ведь вас
Предупредил о том, чего им надо.
Внушите им одно - что говорили
Вы с консулом уже о вашем деле,
Что предписал, ввиду волнений в Риме,
Он вам покинуть город дотемна
И что приказ вам выполнить придется,
Дабы на подозренье не попасть.
Затем, чтоб подтвердить те обещанья,
Которые передадите устно
Вы вашему сенату и народу,
Пускай смутьяны письма вам вручат,
Поскольку без последних головою
Вы якобы не смеете рискнуть.
Их получив, немедля уходите
И сообщите мне, какой дорогой
Покинете вы Рим, а я велю
Вас задержать и письма конфискую,
Так, чтоб никто ни в чем вас не винил,
Когда обличена измена будет.
Вот что вы сделаете.
Первый посол :
Непременно.
Не терпится нам выполнить наказ,
И слов не станем тратить мы.
Цицерон :
Идите
И осчастливьте Рим и свой народ.
Мне через Сангу вести шлите.
Первый посол :
Понял.
(Уходят.)
(Комната в доме Брута. Входят Семпрония и Лентул.)
Семпрония :
Когда ж придут послы? Я ждать устала.
Скажи, у них ученый вид?
Лентул :
О нет.
Семпрония :
А греческим они владеют?
Лентул :
Что ты!
Семпрония :
Ну, раз они не больше чем вельможи,
Не стоит мне их ожидать.
Лентул :
Нет, стоит.
Изумлена ты будешь, госпожа,
Их сдержанностью, мужественной речью
И строгою осанкой.
Семпрония :
Удивляюсь,
Зачем республики и государи
Боятся женщин назначать послами,
Хоть мы могли б служить им, как мужчины,
В том ремесле, какому дал названье
Почетного шпионства Фукидид[106]
!(Входит Цетег.)
Пришли они?
Цетег :
А я откуда знаю?..
Я что тебе - доносчик или сводник?
Лентул :
Кай, успокойся. Дело ведь не в этом.
Цетег :
Тогда зачем же путать баб в него?
Семпрония :
Меж женщин есть не меньше заговорщиц,
Чем меж мужчин изменников, мой милый.
Цетег :
Была бы ты права, будь я твой муж
И если б речь шла только о постели.
Но если я себя в иных делах
Дам паутиной клятв твоих опутать,
Я соглашусь в ней умереть, как муха,
Чтоб мной ты угостилась, паучиха.
Лентул :
Ты чересчур суров, Цетег.
Цетег :
А ты
Учтив не в меру. Я предпочитаю
Стать жалким изуродованным трупом,
Как дикий Ипполит[107]
, чем полагатьсяНа женщин больше, чем на вольный ветер.
Семпрония :
Нет, женщины, как вы, мужчины, тайну,
Коль есть она у вас, хранить умеют,
И слово их не менее весомо,
Чем ваше.
Цетег :
Где уж, Калипсо[108]
моя,В словах и в весе мне с тобой тягаться!
Входит Лонгин.
Лонгин :
Послы пришли.
Цетег :
Благодарю, Меркурий[109]
,Ты выручил меня.
(Входят Вольтурций, Статилий, Габиний и послы аллоброгов.)
Лентул :
Ну что, Вольтурций?
Вольтурций :
Они желают говорить с тобой
Наедине.
Лентул :