Читаем Заговор Змеиного Флага полностью

Она помахала косяком в воздухе и сказала, всматриваясь в дым, как будто она могла обнаружить великий, важный смысл в дрейфующих бесформенных пучках: «Вы что-то знаете, как бы вас ни зовут?»


«Ник», - сказал я ей. «Ник Картер».


«Красивое имя», - заметила она. "Мне это нравится. Знаете что?"


"Что?"


«Раньше я думала, что я бунтарь. Боже, я бунтовала! Против моих отца и матери. Против снобистской школы, куда они отправили меня на пару лет, прежде чем я ушла. Против всего проклятого общества!»


«Ты сожгла свой бюстгальтер», - сказал я.


Она смеялась. «Черт, у меня нет бюстгальтера, чтобы сжечь. Думаешь, мне он нужен?» Она коснулась своей маленькой груди.


Я улыбнулся, медленно покачивая головой. "Никогда. Тебе нужно было бунтовать?"


«Я так и думала. Я участвовала в парадах протеста. Я вела демонстрации. Меня выгнали из одного колледжа».


"И?"


Она повернулась на бок и грустно посмотрела на меня. «Но я не бунтарь. Все это правда, что я не бунтарь, Ник. И это чертовски позор!»


Я нежно прикоснулся к ее лицу.


«Не совсем», - сказал я. «В мире очень мало повстанцев. Но есть много мятежных людей. Если вы понимаете, что вы только что сказали мне, это признак того, что вы перестали быть подростком и стали взрослыми».


Джули очень внимательно обдумала то, что я сказал.


«Эй, чувак», - воскликнула она. "Вы правы!"


"Против чего вы на самом деле восстали?" Я спросил.


«О, - небрежно сказала она, - в основном это было против моего отца и его друзей. Вы знаете, у них есть добыча. У них столько добычи, что они даже не считают ее. Раньше я думала ... все эти деньги, и они никому не помогают! Раньше это сбивало меня с толку. Но что было хуже - у них есть сила. Сила, чувак, как ты не поверишь! И они никогда не использовали ее, чтобы кому-то помочь! Теперь , это меня действительно достало! "


"Какая сила?" - спросила я, во мне пробудились первые проблески интереса.


"Разве вы не знаете, кто мой старик?" спросила она.


Я покачал головой. «Я даже не знаю твоей фамилии», - указал я.


Джули трезво кивнула. «Верно. Вы не делаете. Олкотт Челмсфорд - мой отец».


«Я не знаю его», - сказал я разочарованно, но не удивился. Что ж, черт возьми, это было бы слишком большим совпадением, если бы ее отец был одним из тех мужчин, чьи имена назвал меня Кельвин Вулфолк.


«Нет причин, по которым ты должен», - сказала она. «Он старается держаться подальше от глаз общественности. Вы когда-нибудь слышали о Фрэнке Гилфойле, Александре Брэдфорде или Артуре Барнсе?»


Это было похоже на выигрыш джекпота в игровом автомате в Лас-Вегасе. Три из пяти имен!


«Я слышал о них. Они такие большие звезды, как Мазер Вулфолк и Леверетт Пеперидж, верно?»


"Верно", - сказала она. «Их целая стая! Мой отец - один из тех. Черт, они меня достали!»


"Вы их хорошо знаете?" Я спросил.


«С того момента, как я родилась. Александр Брэдфорд - мой крестный отец. Вы поверите?» Она горько засмеялась.


«Расскажи мне о старом Брэдфорде», - предложил я, стараясь быть как можно более небрежным.


Джули отвернулась.


«О, черт, - сказала она. «Я не хочу говорить о них! Последние пять лет своей жизни я убегала от этой кучки. Вы не хотите слышать о них».


«Я хочу услышать об Александре Брэдфорде», - сказал я, гладя ее по шее. Это был первый шанс, что мне довелось наказать работодателя Сабрины.


Джули отрицательно покачала головой. «Ни за что, мужик», - сказала она. «Я не хочу портить настроение. Я тебя слишком сильно напрягаю!»


Она закрепила остаток сустава в держателе пружины, глубоко вдохнула и протянула мне. «Давай поиграем», - предложила она так просто и невинно, как сказал бы ребенок, - «Пойдем поиграем».


Я знал, что сейчас ничего не могу сделать, чтобы она заговорила, поэтому в последний раз затянул косяк, положил его и повернулся к ней.


Джули занималась любовью так же просто и раскованно, как и говорила. Мое тело было для нее игрушкой, меня можно было исследовать и получать от нее удовольствие, как если бы я был игрушкой гигантской панды, которую она унесла в постель. В то же время она полностью отдалась мне, чтобы поступать так, как я хотел. Она получала столько же удовольствия от того, что доставила мне удовольствие, так и я, заставив ее открыть для себя небольшие неконтролируемые возбуждения, на которые способно женское тело.


У нее были маленькие груди. Моя рука полностью накрыла каждую, а затем и рот, и я поднял глаза чтобы

найти выражение экстаза на ее лице настолько острое, что казалось, что ей почти что больно. Я поцеловал тугую гладкую кожу ее живота, и когда я спустился вниз, Джули извивалась, чтобы соответствовать каждому из моих действий.


Мы стали инь и ян этого древнего китайского символа завершенности. Наши тела были переплетены в клубок из мягкой и твердой плоти, гладкости и шероховатости, с такой влажной кожей, что мы легко скользили друг в друга.


Не было момента, чтобы все внезапно закончилось. Мы достигли вершин и затем медленно затихли, пока, наконец, не перестали испытывать необходимость исследовать друг друга. Она прижалась ко мне.


«Эй, приятель, - устало сказала она, - это было хорошо».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахиллесова пята
Ахиллесова пята

Если верить классику, Париж – это «праздник, который всегда с тобой». Но для сотрудников парижской резидентуры Службы внешней разведки России Париж – это еще и поле боя.Потому что за респектабельным фасадом обыденной парижской жизни кипит незримая, не прекращающаяся ни на минуту борьба разведок. Потому что в этой тайной войне не бывает ни перемирий, ни праздников, ни выходных.И одним из самых тяжелых испытаний для разведчика всегда было подозрение, что кто-то из окружающих может оказаться «кротом» – предателем, ведущим двойную игру... Узнав от одного из своих осведомителей, что из российского посольства во Франции идет утечка информации, оперативник СВР Олег Иванов получает приказ вычислить предполагаемого «крота». Действовать ему придется в условиях жесткого цейтнота, имея всего лишь несколько слабых зацепок. Он должен организовать оперативную игру и во что бы то ни стало установить истину. Ведь даже у самого искушенного и осторожного агента есть своя «ахиллесова пята», свое слабое место, обнаружив которое можно найти ключ к тайникам его души...

Александр Надеждин

Детективы / Шпионский детектив / Шпионские детективы
Символы распада
Символы распада

Страшно, если уникальное, сверхсекретное оружие, только что разработанное в одном из научных центров России, попадает вдруг не в те руки. Однако что делать, если это уже случилось? Если похищены два «ядерных чемоданчика»? Чтобы остановить похитителей пока еще не поздно, необходимо прежде всего выследить их… Чеченский след? Эта версия, конечно, буквально лежит на поверхности. Однако агент Дронго, ведущий расследование, убежден — никогда не следует верить в очевидное. Возможно — очень возможно! — похитителей следует искать не на пылающем в войнах Востоке, но на благополучном, внешне вполне нейтральном Западе… Где? А вот это уже другой вопрос. Вопрос, от ответа на который зависит исход нового дела Дронго…

Чингиз Абдуллаев , Чингиз Акифович Абдуллаев

Детективы / Шпионский детектив / Шпионские детективы
Тайный фронт (сборник)
Тайный фронт (сборник)

В сборник включены книги Дж. Мартелли «Человек, спасший Лондон» и О. Пинто «Тайный фронт». Книга «Человек, спасший Лондон» — это повесть о французском патриоте. Он сумел добыть важные сведения, позволившие английской авиации уничтожить многие установки для запуска самолетов-снарядов «Фау-1», которые использовались гитлеровцами для обстрела Лондона. Книга «Тайный фронт» представляет собой записки бывшего офицера английской и голландской контрразведок. Автор рассказывает о борьбе против агентуры гитлеровского абвера в Англии в годы второй мировой войны. В книге приводятся отдельные эпизоды из деятельности организаций движения Сопротивления в оккупированных нацистами странах Западной Европы.

Александр Александрович Тамоников , Джордж Мартелли , Орест Пинто

Боевик / Детективы / Шпионский детектив / Документальная литература / Проза / Проза о войне / Шпионские детективы / Военная проза