— Я тоже, кстати! — обернулся к Шерлоку Заю один из посетителей, стоявший у стенда с оружием, что располагался метрах в семи вглубь залы от стенда с пропавшем яйцом. — Мне кажется, охранник шел к двери, но, возможно, я и ошибаюсь.
— Почему вы считаете, будто он шел к двери? — уточнил у него Шерлок Зай.
— Я хорошо помню, как наклонился вперед, чтобы прочесть надписи, а он как раз прошел между мной и стендом, задев мое левое плечо… Да, именно так все и было. Помню, я еще разозлился на него: неужели нельзя было обойти меня сзади?
— Подтверждаю, — сказал охранник. — Но это вышло случайно, за что прошу прощения.
— А где вы находились, когда заметили пропажу? — обратился к нему Шерлок Зай.
— Я-то? — почесал макушку охранник. — Я прошел мимо стенда, а потом у меня в голове будто щелкнуло: яйца-то нет! Я остановился вот здесь, — охранник прошел чуть вперед и замер метрах в двух от стенда с пустой «яйцедержкой». — Потом обернулся назад и закричал.
— Все ясно. Можно вас на пару слов?
— Да-да, конечно, — охранник с готовностью приблизился к Шерлоку Заю и склонил к нему ухо.
Шерлок Зай что-то произнес шепотом, так, что даже стоявший рядом с ними Листрейд, напряженно вслушиваясь, не смог различить слов. Охранник на мгновение застыл, будто его мышцы свело судорогой, затем он словно нехотя кивнул, поколебавшись, и вернулся на место, где, по его словам, он обнаружил пропажу.
— Теперь повторим все еще раз, внеся коррективы в перемещение охранника, — сказал Шерлок Зай.
Суслик тяжко вздохнул и поплелся к дверям.
Охранник пожал плечами, развернулся и пошел вглубь зала, обойдя посетителя, которого он толкнул в плечо.
Листрейд еще больше нахмурился.
— И не надоело вам, мой друг?
— Отнюдь. Сейчас, как мне кажется, наступит момент истины.
— Вы в этом уверены? — недоверчиво покосился на него Листрейд. Надежда на положительный исход задуманного Шерлоком Заем боролись в нем с пессимизмом и неверием.
— Очень на это надеюсь. Начали! — дал Шерлок Зай команду, пристукнув об пол тростью. — Прошу вас внимательно следить за всем, что происходит.
Охранник пошел вперед; посетитель склонился к стенду с оружием. Охранник, проходя мимо, задел его, толкнув в плечо. Посетитель недовольно заворчал.
— Входит суслик! — словно завзятый режиссер, крикнул Шерлок Зай.
Суслик, смущенный подобным вниманием к его персоне, возник на пороге и, напряженно, едва переставляя ноги, направился к окну. И тут вскрикнул охранник.
Все разом обернули головы к нему.
Тот, застыв в трех метрах от стенда с яйцом, пялил глаза в его сторону, отвалив челюсть на грудь. Листрейд проследив за его взглядом, тоже вскрикнул, непроизвольно бросаясь вперед, к стенду, где на подставке стояло, сверкая, целехонькое золотое яйцо!
Это было настолько невероятно, что в зале воцарилась гробовая тишина.
— Не может этого быть! — Листрейд, не веря собственным глазам, осторожно, словно боясь спугнуть наваждение, протянул коготь к яйцу и коснулся его. — Яйцо! Но откуда?
— Видите, все разрешилось как нельзя лучше, — приблизился к нему Шерлок Зай. — Теперь вы смело можете закрыть дело, дорогой Листрейд, и забыть о нем.
— Но как? Как это возможно? — Листрейд до сих пор был не в силах справиться с охватившим его волнением.
— Неужели это так важно? Меня, знаете ли, больше волнует вопрос, что это за курица, могущая нести подобные яйца…
Несколько позже мы втроем — я, Шерлок Зай и счастливый, но старательно скрывающий это Проционе — собрались у нас дома. Никаких претензий к еноту у Листрейда, разумеется, больше не могло быть, и инспектору, хотя и с большой неохотой, но пришлось принести извинения еноту и отпустить его на все четыре стороны.
Едва переступив порог дома, Шерлок Зай забрался в свое любимое кресло и раскурил трубку. Проционе и я удобно расположились по обе стороны от него.
— Никогда не думал, что скажу это, но вынужден это сделать, — сказал Проционе и, поколебавшись, продолжил: — Я благодарю вас за избавление меня из лап этого дилетанта, — последнее слово он произнес с плохо скрываемым презрением в голосе. Я понимал его чувства — не вернись яйцо на положенное ему место, и уже ничто не спасло бы енота от Листрейда.
— Не стоит. Дело было пустяковым, хотя и прелюбопытным, смею заметить.
— Так откуда же взялось яйцо? — нетерпеливо спросил я. Мне и так стоило огромных усилий дотерпеть, когда же мы вернемся домой, и странное исчезновение яйца, равно как и его последующее удивительное появление сбросит с себя завесу тайны. По крайней мере, для меня. — И куда, собственно, оно пропадало?
— Никуда оно не пропадало, — отозвался Шерлок Зай, глядя на разгорающиеся в камине дрова. — Дорогой Уотерсон, берясь за расследование, необходимо сразу абстрагироваться от всяких сказок вроде вмешательства потусторонних сил или новомодной телепортации. Все происходящее, с чем мне до сих пор приходилось сталкиваться, является результатом деятельности лап и крыльев вполне реальных зверей и птиц.
— И кто же украл яйцо, а потом его столь же виртуозно вернул на место в таком случае? — продолжал недоумевать я.