— Вот-вот, я и говорю, господин комиссар. Решил внука сводить в музей, приобщить, так сказать, а тут такое! Вы только подумайте, средь бела дня…
— Простите, как вас зовут?
— Господи, какое это имеет значение? Тут яйцо золотое пропало, а вы, вместо того, чтобы делом заниматься, знакомиться надумали. Лучше послушайте, что я вам скажу: смотрим, мы, значит, с внуком на перо жароптицево. Внучок-то и спрашивает: деда, а оно настоящее? Ну откуда, скажите на милость, в ребенке может взяться столько подозрительности? Верно, улица все, нездоровый социяльный климат…
— Но… — попытался вставить слово Листрейд.
— А вот вы, как эксперт, скажите, настоящее оно или нет?
Листрейд растерянно взглянул сначала на меня, потом на Шерлока Зая, словно ища в нас поддержки, но старый гусь уже переключился на другое.
— А яйцо — ну, кто такую дорогую вещь выставляет на всеобщее обозрение без сигнализации, а? Кто я вас спрашиваю? Даже стеклянным колпаком прикрыть не удосужились.
— Я… — только и успел вставить Листрейд.
— И еще, комиссар, настоятельно прошу обратить ваше внимание на того сушеного мамонта на подпорке! Это же вопиющее безобразие, согласитесь? Он же скоро завалится на бок и обязательно кого-нибудь придавит! Вы представляете, сколько он весит?
— А…
— Именно! А все это оружие — зачем оно здесь? Мы должны воспитывать в ребенке доброе начало, а что может воспитать в моем внуке вид страшного ржавого клинка или копье с острым наконечником?
— Уважение к своему прошлому и умение не повторять его ошибок, — заметил старому гусю Шерлок Зай.
— Простите? — обернулся тот к моему другу. Словоизвержение разом прекратилось, будто кто-то заткнул неиссякаемый поток слов пробкой. — Не понял или не расслышал?
— Я говорил о важности изучения истории, дабы исключить повторение ошибок прошлых поколений, но, разумеется, у вас на этот счет может быть иное, исключительно личное мнение. К тому же инспектор торопится, как и все здесь присутствующие.
— Нет, я конечно, согласен, но… — гусь так и не нашелся чем возразить.
— Благодарю вас, дорогой Шерлок, — сказал Листрейд, беря инициативу в свои лапы. — Итак, ваша фамилия?
— Лапчатые мы, — ответил гусь, переступив с лапы на лапу.
— Прошу вас, господин Лапчатый, пояснить следствию, что вы знаете о пропаже яйца?
— Ничего, — помотал головой гусь. — Мы в это время с внучком мамонта разглядывали, а потом началась паника.
— Все ясно, — Листрейд захлопнул блокнот. — Вы можете быть свободны!
— А как же?..
— Свободны, я говорю! — с нажимом прорычал инспектор.
Гусь втянул голову в плечи и попятился, бормоча неловкие извинения.
— Вот так, — заключил Листрейд. — Никто ничего не видел и не знает. В двери никто не выходил, но яйца нет. Это просто уму непостижимо!
— Совершенно с вами согласен, — пробормотал Шерлок Зай, приглядываясь к вещам, лежавшим на узком высоком круглом столике с резной ножкой.
Столик стоял у самых дверей слева. На столе находились газета, стакан с остатками чая и промасленный сверток.
— Чьи это газета, бутерброд и чай? — спросил он, хмуря брови.
— Мои! — подлетел к нему охранник. — Я, видите ли, не успел сегодня позавтракать…
— Нехорошо, любезнейший, — покачал головой Шерлок Зай. — Если мне не изменяет память, этот столик имеет историческую ценность, а вы его захламляете, сделали из него барную стойку.
— О, прошу прощения, — засуетился охранник, бросаясь к столику. — Я сейчас все приберу.
— Приберете, когда закончится следствие! — осадил его Листрейд.
— Как вам будет угодно, — поклонился охранник, нехотя отходя от столика.
— Постойте, — остановил его Шерлок Зай, коснувшись его плеча тростью. Охранник обернулся и преданно уставился в глаза моему другу.
— Да?
— Ваш завтрак не съеден, как я вижу? Почему?
— Понимаете, я только решил позавтракать, как начал собираться народ, и я был вынужден отказаться от еды и приступить к своим обязанностям. А тут вдруг такое… — печально закончил он.
— Но газету вы успели почитать, как я вижу. И даже выпить немного чаю.
— Это да, — согласился с ним охранник. — Я обычно читаю только объявления — бывают довольно презабавные, скажу я вам.
— Хорошо, — кивнул охраннику Шерлок Зай, теряя к его персоне интерес. Он отошел к столику, ненадолго задержавшись возле него, и поглядел в окно на улицу. Затем прошелся вдоль экспонатов и вернулся на свое прежнее место рядом с Листрейдом. Уже неплохо изучив моего друга, я понял, что у него родилась какая-то версия.
— Ума не приложу, — Листрейд тем временем расхаживал взад-вперед, решая непосильную для него задачу, — что здесь можно предпринять? У вас есть на этот счет какие-нибудь соображения, дорогой Шерлок?
— Есть, но мне кажется, сейчас еще рано делать конкретные выводы. Если вы не против, я бы предложил расположить всех, кто находится в этой комнате так, как это было в момент преступления.
— Неплохая мысль! — воодушевился Листрейд. — Но что нам это даст?
— Возможно, и ничего. А может, и очень многое, — уклончиво ответил ему Шерлок Зай.