— Господа и дамы! Вы слышали? — обратился он к свидетелям. — Я попрошу вас занять те места, где вы находились в предполагаемый момент преступления.
В зале произошло оживление. Измученное бездельем зверье наконец обрело какую-то цель своего пребывания в музее, и все быстро разбрелись по залу, вспоминая, кто где стоял и чем занимался. Роль постановщика негласно выпала черепахе.
— Нет, вы не там стояли! Сдвиньтесь несколько правее, — размахивала морщинистой лапой активная Тортиллье. — Да, вот так. А вас вообще здесь не было, вы стояли у вон того окна… А вы повернитесь вот так, нет, в другую сторону. Да-да… — и так далее и тому подобное. Спустя минут пять все заняли свои места, как это видела старая черепаха, и в зале повисла вопросительная тишина.
— А теперь я попросил бы вас заниматься тем, чем вы занимались тогда, — пояснил им Шерлок Зай. — Не обращайте на нас с инспектором внимание.
Звери послушно отвернулись и принялись разглядывать экспонаты, возле которых стояли. Суслик, что терся у подоконника, напряженно пялился в окно.
Шерлок Зай вопросительно взглянул на черепаху.
— Все именно так и было, — подтвердила Тортиллье, обведя залу внимательным дотошным взглядом. — Можете не сомневаться, господа. Вот только суслик должен был войти в дверь и только потом встать у окна.
— Благодарим вас, госпожа Тортиллье, — произнес, качнув головой, Листрейд. — Должен признать, вы оказали следствию неоценимую помощь.
— О, не стоит! Ничего особенного, — расцвела от похвалы черепаха, подтянув морщины на шее.
— И что нам это дает? — повернулся инспектор к Шерлоку Заю, который в этот момент изучал «расстановку фигур» на «игральной доске».
— На самом деле, очень немало, дорогой Листрейд, — ответил Шерлок Зай. — Мы видим, что ближе пяти метров к яйцу никого не было, из чего можно заключить о невозможности ими совершения кражи яйца за столь короткий срок, как появление в зале суслика.
— Это понятно, — Листрейд начинал заметно нервничать, теребя когтями нос. — Но кто же в таком случае мог это сделать?
— Не будем торопиться. Мне кажется, воссозданная госпожой Тортиллье картина не совсем полна — не хватает еще одного персонажа, а именно охранника. Для понимания картины в целом мы должны воссоздать все до мелочей. Любезнейший, — обратился Шерлок Зай к охраннику, стоявшему в сторонке, — я попрошу вас пройтись так, как вы это делали в момент пропажи яйца.
Охранник пожал плечами, затем, немного поколебавшись, занял позицию у столика и начал ходить взад-вперед с задумчивым видом, глядя в пол.
— А вы, — Шерлок Зай повернул голову к суслику, — выйдите, пожалуйста, за дверь и через минуту-другую войдите, как вы это сделали ранее.
Суслик кивнул и, пройдя через залу, скрылся за дверью.
Листрейд, словно завороженный и явно ничего не понимая, следил за всеми этими приготовлениями. Мне кажется, он даже поверил, будто яйцо вдруг само собой вновь окажется на подставке, и все закончится к всеобщему удовольствию. Но, как вы понимаете, так случается только в сказках, и яйцо, разумеется, не появилось…
— Госпожа Тортиллье? — между тем спросил Шерлок Зай у старой черепахи. — Так ли все выглядело?
— Я не уверена насчет охранника, — пожевала беззубым ртом черепаха. — Мне кажется, когда открылась дверь, он шел не к двери, а от нее. Но, возможно, я и ошибаюсь.
— Понимаю. Но в остальном все было именно так?
— Несомненно! У меня отличная зрительная память, молодой человек.
— Нисколько не сомневаюсь в этом, госпожа Тортиллье, — учтиво склонил голову Шерлок Зай.
В этот самый момент дверь отворилась, и в нее вошел суслик, опасливо озираясь по сторонам. Все тут же обернулись к нему, и он, застыв истуканом на пороге, совершенно растерялся.
— Нет-нет! — запротестовала черепаха. — Все произошло совершенно не так! Этот молодой человек вошел и, ни на кого не глядя, прошел к окну. На него тоже никто не смотрел.
— Кроме охранника, разумеется, — подсказал Шерлок Зай, оборачиваясь к застывшему на полушаге охраннику посреди зала. — Не так ли, почтеннейший?
— О да! — с гордым видом откликнулся тот. — Это же моя работа. Хотя за нее и платят сущие копейки, чтоб их!
— Если честно, вы даже эти самые, как вы выразились, копейки не отрабатываете, — заметил ему Листрейд, и пристыженный охранник отвел глаза.
— Превосходно! В таком случае повторим все еще раз. Попрошу вас удалиться и вновь войти, — сказал Шерлок Зай, оборачиваясь к суслику. Тот только вновь пожал плечами и опять вышел за дверь, притворив ее.
— К чему весь этот балаган? — спросил у него Листрейд, ничего не понимая.
— Я вас уверяю, инспектор, это очень важно, — загадочно произнес Шерлок Зай.
Двери вновь отворились. Суслик с безразличным видом, ни на кого не глядя, переступил порог, затворил за собой дверь и направился к окну. Никто из остальных не обернулся в его сторону. Охранник продолжал бродить вдоль экспонатов как ни в чем не бывало.
— Итак, госпожа Тортиллье, все ли в этот раз выглядело именно так, как в момент кражи?
— Именно так, — подтвердила пожилая дама. — Хотя, насчет охранника я все же не совсем уверена.