— Эти карты всегда теряются, особенно если горничные не слишком расторопны.
Наблюдая за грациозными передвижениями женщины, агенту в голову пришло сравнение с кораблем, медленно плывущим по волнам. Так же плавно и элегантно.
— А я уж было подумал, что вы снова взломали замок, Джулия, — развернулся на пятках Брикман, не вынимая рук из карманов. — Позвольте, я все же закрою дверь, не люблю сквозняки.
Он высвободил правую руку и ловко толкнул полотно.
— Полагаете, что можно умереть от сквозняка? — улыбнулась Орманд.
— Кондиционеры, открытые окна, ветер могут изменить человека до неузнаваемости. Так называемый миозит. Состояние, знакомое многим: мускулы ноют, иногда ощущение распространяется на область плеча, крутить головой неприятно и не хочется. Радикулит — с пострадавшей стороны начинает неметь рука, болит уже все вплоть до локтя и кисти. Межреберная невралгия… — прищурился Генри.
— О, боже мой, Брикман, прекратите, — забавно сморщила носик Джулия.
Она прошла через комнату и присела на краешек стола, за которым до этого сидел Генри. Мужчина тут же расстегнул пиджак, скинул его и накрыл бумаги, чтобы женщина не могла их прочесть.
— По-прежнему не доверяете мне? — кокетливо взмахнула ресницами Джулия, откровенно стреляя в агента глазками.
Генри сделал вид, что не услышал вопроса и положил пиджак на стол без веской на то причины.
— У вас какой-то праздник? — скрестил руки на груди агент, очевидно указывая на наряд женщины.
Джулия выглядела великолепно. Длинное чёрное, суженное на талии, изысканное вечернее платье в пол. Ткань была очень тонкой и ажурной, с едва уловимой блестящей ниткой между волокнами. Заканчивалась композиция наряда довольно открытым лифом без бретелей и лямок. Несколько искусных браслетов украшало запястья Джулии. Волосы были собраны в замысловатую, но в то же время слегка небрежную прическу с будто бы нарочно выпавшими из нее прядками белокурых волос, открывая тонкую длинную шею. На девушке были элегантные классические туфли-лодочки в тон платью.
— Вы все еще не спросили, что я здесь делаю.
— Что вы здесь делаете? — прищурился Генри, стараясь смотреть не на женщину, а как бы сквозь нее, пытаясь тем самым бороться со странной, непонятно откуда возникшей, реакцией тела на то, что видел перед собой.
— А если я скажу, что меня к вам тянет, мистер Брикман?
Ее слова заставили Генри поморщится, при этом на лбу прорисовались сразу три волнистые морщинки. Он моргнул и расплылся в циничной холодной улыбке. Агент сменил положение кистей, держа руки скрещенными, при этом рубашка на широкой крепкой груди натянулась. Женщина увидела сильные мужские руки с четко очерченными бицепсами. Джулия не успела с собой справиться и, взглянув на Брикмана еще раз, ощутила странное тепло немного южнее пупка.
— У вас нет сумочки, а туфли, несмотря на явный ливень за окном, сухие и чистые, да и длина вашего платья вряд ли позволила бы ткани остаться не испачканной, из чего я делаю вывод, что вы находились в этом же здании. По дороге в свой номер я заметил людей в банкетном зале. По всей видимости, там проводится некий благотворительный вечер. Я думаю, вам лучше вернуться к вашему жениху, мисс Джулия. Если вы, конечно, не хотите скомпрометировать себя и меня.
Генри сделал несколько шагов назад.
— Что вы делаете? — удивилась женщина.
— Между нами должно быть три метра, не забыли?
— Вы ведь уже поймали вора, Генри. Это больше не имеет значения.
— Зовите меня мистер Брикман, если вас не затруднит, — вернулся в свое кресло Генри, откинувшись на спинку.
Он смотрел прямо на женщину и, заметив небольшое замешательство, снова приподнял подбородок, его скулы даже не дрогнули.
— Вы не пьяны, а значит, у вас есть вполне конкретная миссия здесь, в моем номере. Какова цель вашего визита, Джулия?
Девушка усмехнулась, встала, развернулась лицом к агенту, поставив обе руки на стол, и наклонилась, улыбаясь.
— Зовите меня мисс Орманд, если вас не затруднит.
Он был айсбергом — ледяной глыбой, умевшей скрывать свои эмоции на все сто процентов. Всегда ведомый логикой и расчетом, Брикман крайне спокойно относился к привычным людским страстям. Но на какую-то долю секунды его мужская природа взяла вверх и агент не смог не взглянуть на открывшийся перед ним вид. У Джулии было весьма глубокое декольте, и, боже, грудь в нем была великолепна.
— Я пришла поздравить вас, мистер Брикман.
— Не понимаю, о чем вы, — собрал мысли в кучу агент и щелкнул колпачком лежащей на столе ручки.
— Вор пойман, картина возвращается в галерею. Это ведь был отпечаток Джерри, не так ли?